каравелла. Поэма. Из личного лит. архива

Ты сойдешь к зловещим снам,
Я предам, со смехом, тело
Всем распятьям! всем цепям!
Пусть в пещере яд змеиный
Жжет лицо мне, — я в бреду
Буду петь с моей Сигиной:
Бальдер! Бальдер! ты в аду!
В. Я. Брюсов, БАЛЬДЕР ЛОКИ

Заговори, чтоб я тебя увидел(Сократ).

каравелла… поэма.

часть 1.

сквозь туман, волн сердитых
бороздила моря каравелла
и, утопая в волнах пенистых,
долгожданный берег искала.
снились морякам чудные сны,
ласкали слух устойчивые муссоны,
увидеть родную землю жаждали,
сообщение от моряка на рее ждали.
каравеллой управлял викинг молодой,
потомок воинственного племени гордый
в трюме томились рабыни и рабы,
которые простились со своей свободой,
проклиная шалости своей судьбы.
изможденные до крайности моряки
слушали грустную песню персиянки,
и в каждый раз, просыпаясь утром,
унылое настроение заливали ромом.
среди пленниц томилась гречанка одна,
была красотой дивной соткана,
повелительница туманного Геликона,
где бил волшебный источник Гиппокрена,
и была одна из муз Аполлона.
викинг сам её от цепей освободил,
держа за руку, в свою каюту пригласил.

викинг:

ты, дева, гордыней обуяна,
будто потомок Гармонии и Ареса,
пусть ты воительница с Геликона,
напрасно ждёшь милости Зевса.
ты находишься у меня в плену,
не испытывай мой гнев, признай вину,
я облегчу страдание, судьбу изменю,
и свой гнев на милость сменю,
иначе заслуживаешь кару мою.

геликонская дева:

за что пленили меня твои пираты,
предводителем их являешься ты?
есть ли тут моя вина,
если я безумно была влюблена?
пусть я погружусь в мрачный аид,
пусть меня постигнет участь Данаид,
но тебе не сломить мою волю,
не отнять у Мойр мою долю.
поверь, тебе никогда не покорюсь,
пусть даже в прах превращусь…

викинг на её слова не ответил,
налив ром в чашу, залпом выпил,
переодеть деву помощнику велел…

и вот однажды туманным утром,
когда моряки снимали усталость ромом,
матрос на рее истошно закричал,
на необитаемый остров указал.
остров омывала голубая лагуна,
в бирюзовый цвет отливалась она.
это был в океане дивный остров,
обитель небесных воротил и богов.
он утопал в объятии зелени,
образуя в воде причудливые тени.
викинг велел высадить на берег пленных,
жарой, жаждой измученных.
помощник в лесу пещеру отыскал,
где рос вечнозеленый сандал,
где птичий гомон слух услаждал.
и стал обителью моряков
этот таинственный остров,
что было начертание богов…

часть 2.

если бы на свете Фамир жил,
я эту тему ему предложил…
в глубине тропических лесов
приютил рабынь и рабов
омывающийся лагуной остров,
стал обителью моряков,
этот сонм воротил и богов.
рай, где сбываются мечты,
о котором мечтали я и ты…
охваченный огнём страсти,
викинг велел гречанку привести.
и мы услышим её голос,
голос девы с острова Лесбос,
из свиты Киприды нимфы,
под дивные звуки арфы,
грустные сапфические строфы:

 гречанка:

о, Зевс, мне так тяжело,
мое сердце былое не забыло,
не могу забыть то, что было.
вот оно непрестанно ноёт и ноёт,
всё былое в прошлом напоминает.
молю, ты мою любовь воскреси,
от танталовых мук меня спаси.
откуда в сердце такая печаль,
зовущая в безвозвратную даль?
почему меня выбрала судьба,
к чему фатуму такая тяжба?
я проиграла в этой жизни короткой,
доживаю её я, обуянная тоской.
пусть это был короткий миг,
он благодаря любви блаженства достиг.
не вернутся уже те счастливые дни,
не зажгутся в сердце блаженства огни.
а что делать, влюбиться вновь,
надеясь, воскреснет она, любовь?
может, вернётся тот сладкий сон,
где неистово бушевал любви огонь?
тогда обует обман душу снова,
начнётся притворство, лестные слова,
мол, они меня очень любили,
погружаясь в безумство, жалели,
мы скучали, притворно шептали?
не я ль Бога слёзно молила,
потушить огонь в сердце просила?
но он к моим мольбам остался глух,
неужели этот огонь медленно потух?
вот и я навечно погрузилась во мрак,
и жизнь во мне теплится кое-как.
пережила мечты, пережила желанья,
омут любви погубил меня.
какой же бальзам утолит боль мою,
а как перебороть судьбу свою?
и тут я услышала фатума ответ:
- ты проиграла, и тебя давно уже нет…
викинг её слушал, не перебивал,
сгорая от нетерпения, ждал.
подойдя, на голову руку положил,
смоляные волосы погладил,
стать его возлюбленной предложил:
 
 викинг:

испить смертную чашу я не готов,
я влюбился, меня ждёт любовь,
что есть начертание богов.
о, Один, хозяин Вальхаллы,
и ты, Тюр, могучий бог войны,
открыл я тебе свои тайны.
ты творец нашей судьбы,
мы твои вечные рабы.
благослови ты мою любовь,
посели её в сердце вновь.
тогда, я покину этот мир,
предамся самосожжению я.
зачем мне веселье и пир,
если потеряю навсегда тебя?
зачем мне эти поля и леса,
если откажут в любви небеса?
зачем мне звёзды, зачем луна,
если моя любовь тебе отдана?
зачем цветущие сады, пение птиц,
любовь и лобзания других девиц?
зачем мне могущественная власть,
если не дано утолить свою страсть?
колыбельную песню слышу издалека,
когда-то, ее мне пела мать,
эта примета к погибели, наверняка,
а твоя любовь станет меня спасать.
давно не слышна та мелодия,
что в сердце моем звучала.
она напоминала пение соловья,
почему теперь звучать престала?
поверь, никому тебя не отдам,
не стану покоряться ушедшим годам.
я готов защищать любовь свою
и буду сражаться за любовь твою…
и тут вдруг её осенило:
ведь судьба её любовь воскресила.
ревнивая Гера ей амулет подарила,
Ирида радужным светом озарила.
и сам Громовержец брови нахмурил,
а Гименей их любовь благословил...

10-20.11.2012г.         м.м.Б.


Рецензии
МИХАИЛ, зачиталась...Очень уж красиво и как сказка для взрослых...С вниманием и про-ЧИТАНИЕМ ЛЮДМИЛА

Людмила Быкова-Швец   01.12.2012 07:05     Заявить о нарушении
благодарю, с ув.М.Б.

Михаил Барами   01.12.2012 11:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.