Бейя Клара Вентура. Колумбия. О, мать, звезда

`````````````````````````````````Перевод с французского
````````````````````````````````````с использованием
`````````````````````````````````материалов С. Пригоцкой

```````````````````````````````````Bella Clara Ventura
`````````````````````````````(Sobre, la madre, la estrella m;)


````````````````````````````````````A MERE, MON ETOILE

``````````````````````````Maintenant que tes pas biffent la memoire,
`````````````````````````````les souvenirs defilent en desordre.
`````````````````````````````` Le temps ne compte plus pour toi.
`````````````````````````````````Ton corps au parfum des bois
`````````````````````````````````````accompagne tes mots.
`````````````````````````Tout te semble connu jusqu'au nouvel ordre.
````````````````````````Tu reconnais le phenotype, le chainon du passe.
````````````````````````````````````Aux amis imaginaires
```````````````````````````````tu voudrais raconter tes malaises
````````````````````````````````mais tu preches dans le d;sert.
``````````````````````Tu t'evanouis comme une lumiere t;nue dans l'obscur.
``````````````````````Je ne sais pas si tu cherches a te liberer de ta vie.
`````````````````````````````````Les nuits se font cauchemars.
```````````````````````````````Tu berces la fatigue en chantant.
`````````````````````````````Au matin tu te devoues a l’existence.
`````````````````````````````````Tu offres encore tes sourires.
``````````````````````````````Tu chuchotes des mimes et des eloges,
``````````````````````````````sagesse qui rythme encore tes heures.
`````````````````````````````Ton parfum de rose fleure bon la terre.
``````````````````````````````Sans toi vivre serait mourir de froid
``````````````````````````````````face a l'inclemence du coeur.
``````````````````````````````Je t'implore, o toi rayon de soleil
````````````````````````````````````pour que tu comprennes
```````````````````````````````````que ta liberte prenne fin
````````````````````````````````````la ou commence la mienne.
```````````````````````````Et je te supplie de ne pas m’abandonner
````````````````````Avant que ne je finisse par dompter les larmes de l'absence.

```````````````````````````````````````Bella Clara VENTURA,
```````````````````````````traduit de l’espagnol par Maggy DE COSTER


`````````````````````````````````````````О, МАТЬ, ЗВЕЗДА

````````````````(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
````````````````Литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)


```````````````````````````Я чую, что шагами ты вычёркиваешь память.
``````````````````````````````Картины, как в альбоме стареньком,
``````````````````````````````а время больше не считает за тебя,
``````````````````````````````````````остановился маятник.
```````````````````````````````````````Пьянящим ароматом
```````````````````````````````слова сопровождают вечные, звенящие,
`````````````````````````````````всё так знакомо, не навязчиво,
```````````````````````````````````````до нового порядка.
```````````````````````````````````И узнаваемы лишь фенотипы
`````````````````````````````````приятелей, кто стелет "сладко",
``````````````````````````````````с которыми желала поделиться,
````````````````````````````````````но равнодушие сковало лица…
`````````````````````````````````````И проповедь моя в пустыне.
``````````````````````````````````Мой интерес к друзьям остынет,
`````````````````````````````Исчезну, словно слабый лучик, в темноте.
`````````````````````````````````````Хотела ль я освободиться
`````````````````````````````````````от изнуряющих химер ночей,
``````````````````````````````когда бессонница меня тревогами изводит,
``````````````````````````````````когда себя я ощущаю лишь твоей,
`````````````````````````````````когда  усталость верная приходит?
``````````````````````````````````````Её укачиваю в колыбели.
`````````````````````````````````Решенья лучшего, похоже, не найти
````````````````````````````````````````и благородней цели:
`````````````````````````````````````жизнь в жертву приносить,
``````````````````````````````````````наперекор всему любить!
````````````````````````````````````С утра я открываю ларь души,
````````````````````````````````где жесты похвалы, улыбки, мудрость,
``````````````````````````````````всё укрепить мою любовь спешит.
````````````````````````````Стремлюсь, чтоб осознали это окружающие люди.
````````````````````````````````````````Часы твои запущены…
`````````````````````````````````Волнует чайной розы тонкий аромат,
``````````````````````````````````````пленительный, зовущий/
`````````````````````````````````````На этой всеблагой земле
``````````````````````````````жизнь без тебя была бы смертной скукой
``````````````````````````````без вдохновения и сердца – сущей мукой.
````````````````````````````````````````````О моё солнце,
``````````````````````````````````````````ты сияй не уставая.
`````````````````````````````````````Когда твоя свобода пропадает,
``````````````````````````````````````````то начинается – моя,
````````````````````````````````````не покидай меня, покуда я страдаю!

09.10.12


Рецензии
Олечка, твой почерк по переводам ни с кем не спутаешь. Замечательно.
Приглашаю на новый перевод http://www.stihi.ru/2012/11/28/9667 И ешё хочу спросить, а вернее, приглашаю послушать мои песни в соавторстве.на сайте "Неизвестный Гений". Ссылки на моей главной странице стихи.ру С ув.

Юрий Деянов   28.11.2012 23:24     Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку, Юра, погостила!
Послушать приду завтра с утреца.
Вокруг все спят...
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   28.11.2012 23:26   Заявить о нарушении
Буду ждать, Олечка. С ув.

Юрий Деянов   28.11.2012 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.