Шекспировский сонет
Я погружусь внимательно душою,
Хоть знаю – подлинен один сюжет,
Всё остальное - не его рукою.
В канве сверкают ум и простота,
Но новизны, наверно, не открою,
В плетенье слов, назначенных герою, -
В них подлинная скрыта красота!
Пусть это не Шекспир, а переводчик,
Но мастера умелая рука
И русского изыски языка
Сумели превзойти первоисточник.
Известно – суд равнял, придя к финалу,
Картины копию оригиналу*.
__________
Да, кстати, автором, согласно данным,
Был некто - не Шекспир, что слыл бездарным.
_____________
*В древнем Китае, в Италии в Эпоху возрождения
мастерски выполненные копии произведений искусства
приравнивались оригиналу.
16.05.12.
Свидетельство о публикации №112110903179
А перевод - великолепный!..
С новогодьем,
Олег Николаевич Шишкин 25.12.2012 18:11 Заявить о нарушении