Ира Свенхаген Листья - платье
Не ты ли раздевал меня?
Припомни – на исходе дня…
Что это значит - «Без понятья»?
Важны, я знаю, для народа
Твои решения, дела,
А я - лишь платье создала,
Под настроение погоды.
Близка уж осень к завершенью.
А как любовь? Она пройдёт?
В глазах твоих: «Приход – расход»
И обнимаешь, тем не менее…
Так разомкни свои объятья.
Я ухожу. Где «листья – платье»?
……………………………………………………………………….
Blaetterkleid
Hast du mein Blaetterkleid gesehen?
Du hast es mir doch ausgezogen?
Dann habe ich die Zeit betrogen.
Was heisst, du kannst mich nicht verstehen?
Du bist so wichtig fuer die Welt.
Du triffst Entscheidungen – machst Geld.
Ich trage nur mein Blaetterkleid
In wandelnder Beschaffenheit.
Der Herbst neigt sich nun seinem Ende.
Nimmt unsre Liebe eine Wende?
Auf meinem Koerper - deine Haende.
In deinem Kopf die Jahresdividende.
Dich liebt die Welt. Und ich will gehen.
Hast du mein Blaetterkleid gesehen?
© Copyright: Ира Свенхаген, 2012
Свидетельство о публикации №112110808085
Мне очень понравилось это стихотворение у Иры Свенхаген и ваш перевод тоже очень нравится!
Важны, я знаю, для народа
Твои решения, дела,
Я платье лишь подобрала
под настроение погоды.
Я лишь костюм подобрала
под настроение погоды.
А я - лишь платье создала
под настроение погоды
))
Ослиные Уши 12.11.2012 22:29 Заявить о нарушении
Как раз в этом месте и выросла моя любимая мозоль.Чую - весь стих портит.
Ваши примеры так все хороши, что не знаю, какой слямзить. Менять,что ль по
погоде? :)))Пожалуй, последний - утверждает ЕЁ, как не менее, чем ОН, интересную личность, творческую натуру.
Много спасиб!
Лия Мещурова 13.11.2012 03:53 Заявить о нарушении