Ветка сирени
Две девушки пели в саду
У яблони песнь о весне,
А сочной травы изумруд,
Сверкая, купался в росе.
И яблоня в нежном цвету
Касалась ветвями подруг,
И сам соловей на лету
Ту песню подхватывал вдруг, -
Звенел, как звенит ручеёк,
А песня лилась и лилась...
Я чувствовал: бьются в висок
Хрустальные струи, дробясь.
Я чудные слушал слова
Той песни в заветном саду
И ветку сирени сорвал
Пахучую, в самом цвету.
На яблоне пел соловей
Волшебную песню свою...
Одна из подруг, посмелей,
Взглянула на ветку мою.
Но только не ей, а другой
Я робко в лицо заглянул.
Но только не ей, а другой
Душистую ветвь протянул.
Пусть юность во мне оживёт,
Как ты воскресаешь, душа.
И молодо сердце поёт,
И ветка сирени свежа!
О, старость, сегодня не смей
Касаться души - не черёд!
В руках незнакомки моей
Сирень молодая цветёт.
Перевод с осетинского Анны Фуниковой
Свидетельство о публикации №112110807183
На душе прояснилось от прикосновения к прекрасной классической ясности ваших стихов.
Людмила Обухова2 15.02.2014 12:24 Заявить о нарушении
Это всего лишь мой перевод...
Автора - осетинского поэта Реваза Асаева - давно нет в живых.
С уважением,
Фуникова Анна 16.02.2014 11:09 Заявить о нарушении