Ветка сирени

                РЕВАЗ АСАЕВ

Две девушки пели в саду
У яблони песнь о весне,
А сочной травы изумруд,
Сверкая, купался в росе.

И яблоня в нежном цвету
Касалась ветвями подруг,
И сам соловей на лету
Ту песню подхватывал вдруг, -

Звенел, как звенит ручеёк,
А песня лилась и лилась...
Я чувствовал: бьются в висок
Хрустальные струи, дробясь.

Я чудные слушал слова
Той песни в заветном саду
И ветку сирени сорвал
Пахучую, в самом цвету.

На яблоне пел соловей
Волшебную песню свою...
Одна из подруг, посмелей,
Взглянула на ветку мою.

Но только не ей, а  другой
Я робко в лицо заглянул.
Но только не ей, а другой
Душистую ветвь протянул.

Пусть юность во мне оживёт,
Как ты воскресаешь, душа.
И молодо сердце поёт,
И ветка сирени свежа!

О, старость, сегодня не смей
Касаться души - не черёд!
В руках незнакомки моей
Сирень молодая цветёт.

                Перевод с осетинского Анны Фуниковой


Рецензии
И всё-таки жизнь печальна, рядом со счастливой веткой сирени для двоих невольно кто-то третий - отвергнутый. И только поэзия немного умиротворяет эту печаль.
На душе прояснилось от прикосновения к прекрасной классической ясности ваших стихов.

Людмила Обухова2   15.02.2014 12:24     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Людмила.
Это всего лишь мой перевод...
Автора - осетинского поэта Реваза Асаева - давно нет в живых.

С уважением,

Фуникова Анна   16.02.2014 11:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.