Пушкин А. Я думал, сердце позабыло. Пер. на фр. яз
Я ДУМАЛ, СЕРДЦЕ ПОЗАБЫЛО
Перевод на французский:
Марина Северина
***
Alexandre Pouchkine
(1799-1837)
J`ESPERAIS QUE MON COEUR
Traduction en francais :
Marina Severina
<>
J'esperais que mon coeur
Avait bien oublie
Ce talent malheureux
De souffrir.
J'esperais que mes reves
Sombres et chagrines,
Ma tristesse douleureuse
Ont dormi.
J'esperais que mes larmes
Chaudes et tout mon depit,
Mes pensees dures
Avaient disparu.
Tout a coup, o mon Dieu,
Ils commencent a fremir,
Si ma belle vient,
Je deviens emu.
Le 6 juin 2011
<>
Александр Пушкин
(1799-1837)
Я ДУМАЛ, СЕРДЦЕ
ПОЗАБЫЛО
Я думал,
Сердце позабыло
Способность
Лёгкую страдать.
Я говорил:
Тому, что было,
Уж не бывать!
Уж не бывать!
Прошли восторги,
И печали,
И легковерные
Мечты.
Но вот опять
Затрепетали
Пред мощной
Властью красоты.
1835
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)
Свидетельство о публикации №112110800320
с восхищением и уважением,
Мария.
Мария Кирьянова 2 08.11.2012 14:05 Заявить о нарушении
Поэтические переводы русской классики - для меня средство
избежания ностальгии по родным местам и родному языку,
от которых я сейчас очень далеко в силу обстоятельств...
*
Языком французским занимаюсь больше 20-ти лет - профессионально.
По-видимому, кое-какие навыки перевода приобрела... - но главное
для меня, это та радость, которую дарит работа с русским текстом.
*
И не меньшая радость, если можно разделить это удовольствие
с другим человеком, который ценит классику, великих мастеров поэтического
слова,
таких как, Пушкин, Шекспир, Гейне...
Всегда рада встрече с Вами.
С теплой улыбкой,
Марина Северина 08.11.2012 15:46 Заявить о нарушении
А вот ещё один перевод.
(наверное не очень бы понравился классикам)
Я ДУМАЛ, СЕРДЦЕ ПОЗАБЫЛО
Не думаю, что сердце и забыло,
Что так умеет и оно страдать.
И думал я, что и оно забудет:
Страданьем нашим больше не бывать.
Были и восторги, но долой печали
Пустые, легковесные мечты.
И пусть проснутся вновь, опять вновь расцветают
Любви цветы под сенью красоты!
Виктор А.
Виктор Аугустыняк 2 14.10.2024 00:46 Заявить о нарушении
за Ваши вариации
на тему известного
пушкинского
стихотворения!
На мой взгляд,
Ваш вариант
получился очень
неплохой.
Желаю Вам
новых творческих
успехов и новых
замечательных
произведений!
С уважением,
Марина Северина 14.10.2024 15:14 Заявить о нарушении