Витаутас Мачернис. Осенние сонеты. 25
Иду и до чего дойду, не знаю,
Без смысла и разгульно я живу:
Я жизнью будто фруктом наслаждаюсь,
Её как ношу на своих плечах несу.
У философов спрашивал и ксёндзов –
Они мне ясно изложили жизни суть.
Но и сегодня сердце ноет в тысячах вопросов:
Зачем же человек и мир, и чем же все живут?
И так ведёт меня по жизни сей вопрос –
Под небом неизвестности он в мою душу врос.
Но если вдруг забвения таверну нахожу в пути, –
Тогда уже пирую долго днями и ночами,
Только печали слуги от вопросов не дают уйти
И строго проповедь читают целыми часами.
Vytautas Macernis. Einu, bet nezinau, i kur nueisiu
Einu, bet nezinau, i kur nueisiu,
Ir gyvenu, bet palaidai ir be prasmes:
Ragaudamas gyvenima kaip vaisiu
Ir vel i; nesdamas kaip nasta ant peties.
As klausiau kunigu ir filosofu –
Atsake jie, isdeste viska issamiai.
Bet man sirdis ir siandien lygiai sopa:
Kodel pasaulis, ir zmogus, ir visa tai?
Ir taip einu tolyn sio klausimo keliu
Po nezinios dangum, pavargusiu zingsniu.
Bet jei randu uzsimirsimo smukle pakely, –
Tai linksmas per dienas naktis puotauju,
Kol nuobodzio tarnai, rimtuoliai ruskani,
Vel ismeta i klausimo kelius is naujo.
Свидетельство о публикации №112110811273
я читал и на русском и пытался понять и на литовском, замечательно что вы так умеете переводить!
Кобылянский Иосиф 25.10.2016 00:11 Заявить о нарушении
Весь день мучилась с переводами стихов своих подруг.
Ваши добрые слова мне идут как на помощь.
Лайма Дебесюнене 25.10.2016 00:20 Заявить о нарушении
Только вот, однажды испугался, что я не смогу выучить как полагается литовский, хотя таким мелодичным мне казался тогда язык...
Кобылянский Иосиф 25.10.2016 00:46 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 25.10.2016 08:43 Заявить о нарушении