Не нужно руки класть на плечи Лина Костенко
Не нужно руки класть на плечи.
Движенье это лишь уместно в танце.
И убегает зверь доверия в испуге.
Он любит тихий иней и дистанции.
Он любит время. Миги. Дни. Года.
Он странный зверь, он любит даже муку.
Он любит даже расстоянья и разлуку.
Но на плечах не любит руки.
Во всех садах, в сонатах соловьиных,
Он чутко слышит поступь браконьера.
Ловушки ждёт от взгляда и от слов,
И представление ему давно уж не премьера.
О человеческой души тоска-тайга!
Желанный зверь, и горько без него живётся.
Но не зови его, прошу.
Он сам тебя настигнет и, поверь, не промахнётся.
(авторский перевод стихотворения Лины Костенко "Не треба класти руку на плече")
Ліна Костенко
***
Не треба класти руку на плече.
Цей рух доречний, може, тільки в танці.
Довіра — звір полоханий, втече.
Він любить тиху паморозь дистанцій.
Він любить час. Хвилини. Дні. Роки.
Він дивний звір, він любить навіть муку.
Він любить навіть відстань і розлуку.
Але не любить на плечі руки.
У цих садах, в сонатах солов’їв,
Він чує тихі кроки браконьєра.
Він пастки жде від погляду, від слів,
І цей спектакль йому вже не прем’єра.
Душі людської туго і тайго!
Це гарний звір, без нього зле живеться.
Але не треба кликати його.
Він прийде сам і вже не відсахнеться.
Свидетельство о публикации №112110810104