Я спросил у Шарика Земного

Я спросил у Шарика Земного:
«Крутишься-вертИшься день и ночь?
Ну, и что ж  имеешь ты такого?
Смог ли ты кому-нибудь помочь?
                На себе несёшь моря и горы,
                океаны, степи и поля,
                города, таёжные просторы...
                Ну, скажи, какого чёрта для?"
И ответил шарик мне степенно:
«Разве цель нужна вам непременно?
А нельзя, скажи мне, просто жить?
И  друг с другом  просто так дружить?
                Просто так, без цели и задачи?
                Так пускай же меркантильный плачет!
                Просто жить  -  и  в этом весь секрет!
                Ты живи, пока кручусь, мой свет…
Остальное, братец, дело чести!
Ну, так что? Готов крутиться вместе?
Только уж по совести крутись!
Вот тогда и будет цельной жизнь…

2012
Владимир СПАСИБЕНКО


Рецензии
Ну скажи, какого черта для?"

города, таежные просторы...

И ответил Шарик мне степенно:

Только уж по совести крутись!
Вот тогда и будет цельной жизнь..."

Интересный подход к теме. Мне нравится. Но "крутиться" по чести и совести, дружить ради дружбы - это уже само по себе НЕ ПРОСТО ЖИТЬ. Это трудная жизнь.

Владимир! В выделенных строчках обратите внимание на знаки препинания. Шарик - с большой буквы. Вторая строка выбивается из общего ритма.

Александра Позднякова   12.11.2012 05:40     Заявить о нарушении
Приветствую Вас, Александра.
И как всегда благодарен Вам, моему внимательному читателю и редактору. В отличие от Вас, вечно пропускаю ошибки. И часто не по незнанию, а именно по невнимательности, в спешке. Из меня это уже, наверное, не выбить палкой.
Всё поправил, за исключением замечание по второй строчке. Тут, думаю, можно и посоветоваться и поспорить. Ведь кажущийся Вам сбой в ритме в этой строки связан с грамматическим ударением в слове "вертишься".
Дело в том, что по задумке моей, авторской, в этой строке слово "вертишься" произносится в устарелом варианте с ударением на втором слоге: "вертИшься". То, что это допустимо, думаю Вы отрицать не станете. Пример для убедительности - шекспировские строки в переводе Пастернака:
"Олень подстреленный хрипит,
Лань, уцелев, резвится
Тот караулит, этот спит -
И так весь мир вертИтся."

Предвижу возражение о движении вперёд культуры речи с тех пор до нынешнего времени. Согласен, всё меняется.В том числе и взгляды на этот вопрос. И тем не менее, пока не вижу никаких препятствий в подходящих случаях (а мой случай мне кажется именно таким) для употребления этой устарелой глагольной формы в этом конкретном стиховорении.И тогда ни акцентно, ни грамматически, ни риторически ударение не сбивает интонацию. А значит, и размерность, и ритмичность.Проверено.
Но всё равно, спасибо. И если есть у Вас новые аргументы для критики этой строки - готов внять.
С уважением, Владимир

Владимир Спасибенко   12.11.2012 07:47   Заявить о нарушении
ВертИшься - ведь не от Шекспира (средние века), а от переводчика. Если допускается - значит, допускается... Вспомнилось, как один ответственный товарищ, мой знакомый, в свое время говорил ХОЧЕМ, спохватывался - поправл сам себя :или ХОТИМ? А потом сказал как-то однажды: "Хотим или хочем - главное, чтоб дело шло!"

Александра Позднякова   12.11.2012 12:26   Заявить о нарушении
Поправлял сам себя (опечатка вышла).

Александра Позднякова   12.11.2012 12:27   Заявить о нарушении
Александра,
мне трудно с Вами спорить,Вы много грамотнее меня в вопросах языка.
И я чувствую в Вашем ответе несогласие с моей трактовкой.
Ну, почему же от переводчика, а не от нормы, допустимой в русском языке? (От Шекспира, естественно и быть не может). Ведь даже устарелые формы языка часто применимы в поэзии, а в таком случае, как мой, вполне оправданы...ВАероятно Вы видите какое-то препятствие? Тогда прошу пояснить.
С уважением, Владимир

Владимир Спасибенко   12.11.2012 13:31   Заявить о нарушении
Что вы! Я же с вами согласилась. СлучаОт переводчика - в том смысле, что позже по времени - это раз, второе - это по-русски, конечно. Таких случаев, когда допускается и так, и так - много. И, надо сказать, что сейчас , в современном русском, много послаблений в пользу общеупотребительных разговорных форм. Так что и в языке - демократизация. Лучше или хуже это - трудно сказать, но грамотных от этого, видимо станет больше (?!). Словом, язык живет и развивается.

Александра Позднякова   12.11.2012 15:20   Заявить о нарушении
Ну вот, хотела вставку сделать в текст, а он вообще соскочил досрочно.
Случай привела - просто вспомнилось... Вот эту фразу и хотела вставить.

Александра Позднякова   12.11.2012 15:21   Заявить о нарушении