Мечтите ми -Йорданка Господинова, перевод
Днес малко се уплаших от мечтите си -
нахлуха като хали полудели…
Развихриха се, даже не попитаха
без тях как карах толкова недели.
И взеха, че нахално ми се случиха,
взривиха сто искрици във очите.
Дали от мен крилете си получиха?!
Виж как блещукат странно дяволити.
В небето прегоряло затанцуваха -
нали жадувах дъжд сред жарко лято,
и с вятъра до съмване будуваха
загледани по тръгващото ято…
Мечтите ми в очите ти ме върнаха
( те там отдавна имат своя стряха ).
Безцелният ми път към теб обърнаха
и в нощ безсънна обич ти наляха…
Мечтите ми до лудост са ти преданни,
без теб не могат дълго да са живи.
А няма ли ги, тъжни са неделите
и лятното небе посърва сиво…
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Меня мечты сегодня напугали
Безумные нахлынули, галдели
Кого-то может быть предупреждали,
Но не меня. Пришли в конце недели.
И так, нахально, взяли и случились
В глаза мои врываются искрятся
И где они такому научились
Блестят и им не надо притворяться.
И небо с ними бледное танцует
Нас в самый раз – побаловать дождями
И ветер пусть осенний побушует
И пронесётся между воробьями.
Ты мне вернул в глаза мои надежду
Когда ты рядом – ничего не страшно
Мир без тебя безцелен, небезгрешен
И это знать совсем немаловажно.
О вы мои, безумные мечтанья
И без тебя они не оживают
И даже нет основ у мирозданья
И небеса совсем до истлевают.
Свидетельство о публикации №112110702915