Дилан Томас. Покорно в ночь навек не уходи...
Борись, борись, чтоб день не угасал,
Чтоб молниям не дать остыть в груди.
Уставшего от жизни не буди,
Пусть он мудрец, иссяк его запал,
Но ты покорно в ночь не уходи.
O семени пропавшем не грусти,
Пусть унесет его могучий вал,
Ты ж молниям не дай остыть в груди.
Дикарь мог солнцу приказать: Свети!
И против тьмы бесстрашно восставал.
Покорно в ночь он не желал уйти.
Когда померкнет свет в конце пути,
Огнем страстей воспламени финал,
Чтоб молниям не дать остыть в груди.
Отец, скажи душе своей: «Лети!»
Молись, чтоб свет очей не покидал,
Покорно в ночь навек не уходи
И молниям не дай остыть остыть в груди.
Свидетельство о публикации №112110711661
В поисковике нашла два варианта перевода: "Неслышной поступью не удаляйся в ночь" и "Не удаляйся тихо в мрак ночной". А авторы не указаны.
А у Лидии Александровны третий вариант...
Наталья Ромодина 05.06.2017 10:44 Заявить о нарушении