Шёл поутру осёл

                Фридрих Великий, король Пруссии (1712 - 1786)


Шёл поутру осёл лесной поляной,
        Вдруг тишину нарушил сладкий тон -
        Весенней Филомелы песнь  был он,
В осле родил он зависть,  сердца рану.

Осёл решил, он мог бы спеть красивей,
         И лес вдруг оглоушил дикий рёв,
         Идиотизм ослиный все ж не нов,
Он мнит, красу вполне заменит сила.

Он так ревет, что разогнал  вес лес.
         Эй, кто бездарен, вам ученье,
         Не верьте дури самомненья,
Чтоб не расплющил вас насмешек пресс.

                Перевёл А.Румянцов


______________________________________________

                Friedrich der Grosse
Ein Esel ging jüngst in den Wald zur Weide,
           Da tönte durch die Stille süß und bang
           Der Philomele Lenz- und Liebesgesang,
Drob schwoll sein Herz vor Staunen und vor Neide.

Der Esel meint', er könnt' noch schöner singen,
           Und allsobald erklang sein rauh Organ;
           Denn alles, selbst der Esel, neigt zum Wahn.
Wie konnt' das Unterfangen ihm gelingen?

Er schreit, daß alles flugs von dannen läuft.
          Ihr kleinen Geister, nehmt's zur Lehre:
         Bescheiden bleibt in eurer Sphäre,
Auf daß man euch mit Spott nicht überhäuft.


Рецензии