Этимология слова Люцифер
Из словарей мы знаем, что слово Люцифер римского происхождения. Это двойное слово, состоящее из слова «лукс» или «люци» (что означает «свет») и слова «ферре» (что означает «нести» или «носить»). Таким образом, у нас получается общее слово «светоносный». Основанием именно такому толкованию служат легенды о Сыне Зари, Деннице, первое упоминание о котором мы находим в Библии, где это слово, естественно, писалось по-древнееврейски.
В некоторых бунтарских или слишком уж романтических умах на основе этих древних легенд может возникнуть непонимание. Как это, подумают сии романтики, почему несущий свет Денница, лучезарное существо, Солнце вообще-то по большому счёту, может быть каким-то демоном и противником единого Бога? А вдруг он таки и не демон, а реальный светоносец, а? Ну, вдруг?! Ведь не может же носитель света быть носителем тьмы одновременно. И разные путаные объяснения вроде того, что Люцифер раньше де был светоносцем, а ныне сделался отъявленным мракобесом, не всех и не каждого стопроцентно убеждают.
Поэтому обратимся к первоисточнику. Таким первым истоком термина ЛЮЦИФЕР для нас станет латинский язык. И вот мы обнаруживаем странную вещь: оказывается «светоносный» на латинском языке пишется и звучит несколько по другому, а именно «луминосум»; «несущий свет» будет по-древнеримски «лукс датор», а «нести свет» – «портант лукс».
Да и вообще слово «нести» можно ведь понимать по-разному. Можно «приносить», можно «уносить», а можно просто так «носить что-то без всякой цели туда-сюда». И вот здесь-то и обнаруживается интересная вещь. Слово «ферре», а вернее корень «фер», а ещё вернее корень ФР (поскольку согласные в корневом анализе много важнее часто меняющихся гласных), гораздо ближе к слову «отбирать» и «воровать», чем к слову «давать» и «дарить». Действительно, по-латински «давать» означает «даре», «дающий» – «данс», «дар» – «донум», «дарующий свет» будет « даторем лукс», а «приносить свет» – «иллуминобит».
А вот зато слово «воровать» пишется как «фуретур», «кража» – как «фуртум», а «ворующий» – «пилферинг». Выражение «ворующий свет» по-латински – это «ауферендис лукс», слово «отобрать» – «ауферет», а «уносить» – «аципере». Во всех этих словах явно присутствует корень ФР, тогда как в словах обозначающих отдачу чего-то куда как чаще фигурируют корни «дар» , «дан» и «дат», то есть индоевропейские древние корни, хорошо понятные нам с вами.
Выходит, Люцифер – это куда более и куда вернее «тот, кто ворует и уносит свет», чем «лучезарный носитель и даритель света». По-русски слово ЛЮЦИФЕР лучше будет перевести как СВЕТОВОР. Вспомним советских «несунов», мелких воришек, тащивших когда-то с заводов и фабрик к себе домой всё, что попадётся под руку. Люцифер, конечно, не мелкий воришка, а вор вселенский, поэтому он не просто «несун», а «супернесун». И с такой точки зрения куда как вернее высвечивается суть этого сильнейшего мифологического образа, чем это объясняется по привычке, то есть двойственно и запутанно.
Свидетельство о публикации №112110202989
Если вспомнить русскую привычку фразы объединять в слова:
какого года - когда
такого года - тогда
всё становится на свои места.
с уважением. Прочла с интересом, спасибо.
Галина Волошина 24.11.2021 17:32 Заявить о нарушении
Какая у цифры душа? Механистичность унылая.
Спасибо!
Владимир Радимиров 26.11.2021 09:17 Заявить о нарушении