Schadanakar
Daniil Andreev
Schafft bitte nicht
über ihn Theoreme,
Misst bitte nicht,
ob er kalt oder warm,
Nirgendwo findet ihr
in Lexikonen,
Was es bedeutet:
Schadanakar.
Ähnelt er einem
rennenden Wagen,
der über Berge
und Meer läuft,
Alles geschaffen
in alten Tagen,
Kommt auch neues
Zukunfts-Geschöpf.
Ältere Reiche
und Reiche im Kommen,
Ihre Arbeit,
Träume und Blut,
Im Paradies,
im Magmas Flammen,
all die lebten
und neue Brut:
Monster, Menschen
und Cherubime,
Geier in Wolken,
Schlangen im Staub,
weg vom Boden
in hohen Himmeln
Werden sichtbar
und unsichtbar.
Das ist Erde,
Licht und Dunkel,
die ganze Vielfalt
des Materials,
Alles in Einem
Planetentrunken -
Zweihundert zwei
und vierzig Zahl.
Trägt er mäßig
durch Sternenmeer
Sein Antlitz
als Lichtes Heil,
Dämon zielt
auf ihn sein Speer,
Doch zu Gott
eilt Schadanakar.
Die Galaxien
und Konstellationen,
hört, wie dieses
Gefährte brummt,
Rennt die Armee
In weißen Kolonnen -
Taumelnder, schwindelnder
Vögelzug.
Dort Milliarden,
und hier Legionen,
Jeder wie Kugel,
wie Rose wie Gral
Wie Orion
auf dem riesigen Throne,
Doch drinnen Sandkorn -
Schadanakar.
(Ins Deutsche übertragen von A.Rumyantsov)
Шаданакар
Леонид Андреев
Тщетно
о нем создавать теоремы
Определять
его холод и жар;
И не найдем ни в одном словаре мы,
Что это значит:
Шаданакар.
Это —
вся движущаяся
колесница
Шара земного:
и горы, и дно,—
Все, что творилось,
все, что творится,
И все,
что будет
сотворено.
Царств отошедших
и царств грядущих
Сооруженья,—
их кровь,
их труд;
В пламени магм
и в райских кущах
Все, кто жили,
и все, кто живут:
Люди,
чудовища
и херувимы.
Кондор за облаком,
змей в пыли.—
Все, что незримо,
и все, что зримо
В необозримых
сферах Земли.
Это — она, ее мраки и светы
Вся многозначность
ее вещества.
Вся целокуиность
слоев
планеты,
Цифрою—
двести
сорок
Мерно неся
по звездному морю
Свой просветляемый лик,
свой дар,
Лишь с планетарным Демоном споря,
Движется к Богу
Шаданакар.
Наши галактики, наши созвездья
Полнятся гулом
таких колесниц:
Мчащихся
воинством в белом наезде,
Головокружительной
стаей
птиц.
Их — миллиарды. Их—легионы.
Каждая —
чаша,
и роза,
и шар.
Есть неимоверные, как Орионы...
Только песчинка в них —
Шаданакар.
(Перевод А.Румянцов)
Свидетельство о публикации №112110201941