***

Es ging gar nicht um das Wetter,
Den vermissten Regenschirm.
Klar, sie wollte etwas Waerme
Und das fehlte ihr bei ihm.

An dem Abend, in dem Regen,
In den Pfuetzen weit und breit
Zeigte sich auf allen Wegen
Ihr die Einsamkeit zu zweit:

Kam herein, ganz unerwartet,
Nur der Boden quietschte leicht...
Oder fehlten ein paar Seiten
in dem Schicksalsbuch vielleicht?

Wurde eine fremde Rolle
Ihr zufaellig auferlegt
und nicht ihre Lebensstory
Richtung Schmerz und Leid bewegt?

Sie bekam ein Los im Leben,
Leider ohne Gueltigkeit.
Und die Blumen werden sterben,
Unbeachtet, still und kalt.

* * *

Doch dann kommt die Fruehlingssonne -
Durch das Gruen, ein Hoffnungsstrahl -
Und die trueben Alltagstraeume
Werden ploetzlich ganz egal.

Zwischen jetzt und war wird eine
Feste Trennwand aufgestellt.
Und sie oeffnet sich fuer eine,
Wunderschoene, neue Welt.

Wenn ein Anderer schon morgen
Ihren Alltag mit ihr teilt,
Waer es schoen! Doch jetzt voll Sorgen
Geht sie heim, beeilt sich, weil....

Es ist spaet und es ist dunkel
Auf den Strassen ruht die Nacht.
Und daheim ein kleiner Junge,
Ganz allein und er ist wach.

Heute werden die Gefuehle
Weggeraeumt und weggewischt.
Keiner hat jetzt Interesse,
Liebtest du ihn oder nicht.

Dreissig Jahre. Ihre Traenen
In dem dunklen Abendlicht
Zeichnen mit den sanften Faeltchen
Erste Spuren ins Gesicht.


Спасибо Антону Кац - Синенко за вдохновение.http://www.stihi.ru/2012/10/27/10218


Рецензии
Очень хорошо, замечательно даже! Завидую белой завистью, хотя зачем? Пусть я не лирик, и у меня свои сильные стороны есть...
Вдохновения!

Плет Мария   01.11.2012 21:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария! К сожалению у меня в настоящий момент в смысле личного творчества блокада. Спасибо другим авторам, которые вдохновляют меня на поэтические переводы.

Наталия Саттель   02.11.2012 22:58   Заявить о нарушении
Переводы делать тоже не всякому дано. Сама пишу на двух языках, а перевести чей то стих - проблема. Недавно Максим Железный (Он, кстати, для меня кое-что с немецкого на руский успешно перевёл)предложил мне его стихо на немецкий перевести. Я уже пару дней бьюсь над ним, а результат - ноль! Его стихотворение здесь, может возьмёшься?
http://www.stihi.ru/2012/10/28/2896
Буду очень благодарна!

Плет Мария   03.11.2012 00:29   Заявить о нарушении