Иван Вазов Вы бы поглядели Елате ни вижте
Иван Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Луговской
Иван Вазов
ЕЛАТЕ НИ ВИЖТЕ
Се тоз вик ме среща, изпраща по пътя,
по кръчми, по хижи – ума ми размътя.
Отбивам се в селското бедно жилище:
картина плачевна душа ми покъртя!
„Елате ни вижте!”
Под – гола пръст! Смрад, дим, стени окадени,
тъмничен въздух; в полумрак потопени
човеци и дрипи... На също гноише
лежи скот и стопан, духовно сближени.
„Елате ни вижте!”
Зла бедност! Неволя! Души затъпели,
набърчени булки, деца застарели;
Къс ръжено тесто в пушливо огнище
загрява се там за гърла изгладнели.
„Елате ни вижте!”
Тегло, запустенье!... Дълбока неволя
живота от радост, от всичко оголя!
Тор мръсен смърди сред трънливо дворище.
И болести, смърт тук боравят на воля...
„Елате ни вижте!”
И вечно труд тежък и пот непрестанни –
и пак оскудия и дни окаянни.
Зло входа за смях и за песни заприщи!
Тук бедност вековна е гост постоянни.
„Елате ни вижте!”
И чупи се воля и дух под хомота
на нужди, в дълбока нощ гасне живота:
ни луч от съзнанье под покрива нищи!
Човекът словесни паднал е до скота.
„Елате ни вижте!”
„Елате ни вижте!” – той моли и стене, –
вий, мъдри велможи, от нази гоени...
На миг напуснете там вашто тържище
на шум и на фрази, богато платени:
„Елате ни вижте!”
Вий, дето в покой и в палати стоите,
към нас приближете – вий, славни, вий, сити!
Зърнете през нашто изгнило плетище
и може би вам ще настръхнат космите!
„Елате ни вижте!”
Тогаз за народа се бихте смислили
и срам, угризение бихте сетили.
И вашето сърце със болка заби ще.
О, доста на думи сте нази любили –
„Елате ни вижте!”
Иван Вазов
ВЫ БЫ ПОГЛЯДЕЛИ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Луговской)
Всюду я встречаюсь с неизбывным криком,
он мутит мне душу, в плоть мою проник он.
Всюду – на дороге, в хижине, в корчме ли –
беспросветность горя тлеет в стоне диком:
„Вы бы поглядели!”
В хатах дым и копоть. Облик невеселый.
Воздух, как в темнице, – смрадный и тяжелый…
Здесь в лохмотьях грязных на немытом теле
спят вповалку люди на земле на голой:
„Вы бы поглядели!”
Здесь царят неволя, горе, бедность злая,
в очаге лепешка корчится ржаная;
здесь в морщинах лица, души отупели;
дети с колыбели чахнут, увядая…
„Вы бы поглядели!”
Безысходность рабства, мерзость запустенья,
вкруг навозной кучи сорные растенья;
радости витают далеко отселе,
вместо них недугов смертных наважденье…
„Вы бы поглядели!”
Бедность вековая, тяжкая работа,
вечная работа – до седьмого пота;
радостные песни нынче онемели,
нищета заела – горе и забота:
„Вы бы поглядели!”
Здесь под бедным кровом меркнет луч сознанья,
здесь затменье мысли, жизни угасанье;
люди здесь поникли, волей оскудели,
всюду воцарилось злое прозябанье…
„Вы бы поглядели!”
Вы бы к нам, несчастным, заглянули, может,
вскормленные нами мудрые вельможи!
Ваши пересуды вам не надоели?
Вас дурные мысли ночью не тревожат?
„Вы бы поглядели!”
Мы зовем к нам в гости сытых и богатых,
весело живущих в расписных палатах.
Вот когда бы к нам вы заглянуть посмели,
страшно б испугались вы за свой достаток!
„Вы бы поглядели!”
Вспомнив о мужицкой горестной судьбине,
вы бы позабыли о своей гордыне
и сердца бы ваши вправду заболели,
хоть такого в жизни не было поныне…
„Вы бы поглядели!”
Свидетельство о публикации №112110100045
Елена Марова Стенькина 01.11.2012 12:56 Заявить о нарушении
☼ ☼ ☼
Обнимаю!
С теплом,
Ваш друг из Болгарии
Красимир
Красимир Георгиев 01.11.2012 16:35 Заявить о нарушении