Подражание японской средневековой поэзии

Цвет сакуры горечи неба,
Так умирает цветок.
Когда расстанемся мы,
я застыну как этот цветок.

          ***
Гора Фудзияма хранит холод зимнего ручья,
Но солнце отогреет эти ручьи,
Все говорят, нам расставаться нельзя.

          ***
Все говорят он влюблён,
Как ни скрывал я,
Но лицо выдало меня,
Хмурым стало оно.

         ***
Куда клонит лето,
Солнце уже на закате.
Я хотел найти любовь,
Но потерял друга.

         ***
Когда-то в храме,
У берега Лао,
Я видел сияние неба,
И навсегда я тот храм оставил.

         ***
Я склонился, печально и гордо,
Одиноко стоя на Дзияме,
Мне захотелось прыгнуть,
Но забыл, что я не летаю.

         ***
Уходящее лето,
Разве остынет сердце,
Лишь сосна взглянет уныло,
Так японская осень грядёт устало.

         ***
Как хотелось мне оказаться сосной Сиама,
Стать таким же могучим и прочным.
Чтоб душа моя в пламени древесном,
Застыла смолой величавой.

         ***
Я хотел уплыть далеко,
На каноэ своей деревянной,
Но волна в первый день сбила её,
Судьба у меня видно такая.

         ***
Отпусти меня, я хочу далеко,
Слишком долго ловил я ветер,
Сидя дома не поймаешь его,
Не обгонишь, и не обманешь

         ***
Что ж, бывает и так, что нельзя
Перепрыгнуть широкую реку,
Так и я, влюбившись в тебя,
Утону иль погибну, прослыв храбрым.

          ***


Рецензии