Песня о поэзии и индонезии перевод с украинского
(пародія на Павла Тичину)
Люба сестронько, милий братику,
Чи ви знаєте математику,
Географію ще й політику?
Хай гикається мойму критику!
Я писав колись про Івасика,
Але годі з тим, то вже класика,
Вже не тим моя душа збурена —
Напишу я вам про «Мичурина»…
Капітал на нас сичить-дується,
Але ж в Індії голодується!
Щоб не стали там справи гіршими,
Я їх віршами, я їх віршами!
Напишу, що полагається:
Капітал уже розлагаєься,
Є крім Індії — Індонезія…
А поезія… Що поезія?
ПЕСНЯ О ПОЭЗИИ И ИНДОНЕЗИИ (вольный перевод П.Голубкова)
Сестры, милые мои братики,
А Вы знаете математику,
Географию, плюс политику?
Пусть икается моим критикам!
Я писал давно про Ивасика,
Но довольно с тем, то уж классика,
Уж не тем душа будоражится -
Про «Мичурина» пишу, кажется...
Капитал на нас шипит-дуется,
А ведь в Индии голодуется!
Чтоб не стать делам еще хуже там,
Я стихами их с головой обдам!
Напишу всё, что полагается:
Капитал уже разлагается,
Кроме Индии - Индонезия...
А поэзия... Что поэзия?
Свидетельство о публикации №112102803192