Уильям Шекспир Сонет 34
Когда плаща некстати силуэт,
Позволил мгле настичь меня ненастной,
За тучами сокрыв свой дивный след?
Что в том, что ты, протиснувшись сквозь тучи,
Дождь осушил с побитых бурей глаз?
Бальзам от ран признанья не получит,
Когда от ран душевных он не спас.
Твой стыд - плохое горестям лекарство,
И скорбь моих печалей не изъест,
Что скорбь виновника коварства -
Тому, обиды кто несёт уж крест?
Лишь слёз любви твоих очарованье,
Так ценно, что искупит злодеянье.
Оригинальный текст:
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?
Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
Свидетельство о публикации №112102803062