Поэт или сапожник перевод с украинского

ПОЕТ ЧИ ШВЕЦЬ (Леонід Первомайський, http://www.judaica.kiev.ua/Eg_12/Eg12-11.htm)

Поети п’ють… А хто цього не знає?
І на здоров’я — бо не в цьому суть.
Вино душі й ума не присипляє,
Коли поети як поети п’ють.
Є в кожнім реместві свої прикмети,
Тут розбиратись слід кінець кінцем.
Даремно, парубче, пошився ти в поети,
Ти п’єш як швець, то й будь собі шевцем.


ПОЭТ ИЛИ САПОЖНИК (перевод П.Голубкова)

Поэты пьют ... А кто того не знает?
И на здоровье - ведь не в этом суть.
Вино - души, ума - не усыпляет,
Когда поэты - как поэты, пьют.
Есть в каждом ремесле свои приметы,
Тут думать надо, выбирая путь.
Напрасно, друг, подался ты в поэты,
Пьешь, как сапожник, - так сапожником и будь.


Рецензии