Омар Хаям-2
САД ЖЕЛАНИЙ
Этот гончар, слепивший чаши голов,
Проявил в гончарном деле своё искусство:
Над скатертью нашего бытия он поставил чашу вверх дном
И наполнил горечью эту опрокинутую чашу.
(Подстрочный перевод
Р.М. Алиев и М.-Н. О. Османов)
*****************
Головку мою Бог-ваятель слепил-
искусство великое в сём проявил.
Но только зачем Он под чашею неба
моря и озера несчастий разлил?
Свидетельство о публикации №112102708757
Рассыпал невзначай с сокровищем ларец.
Пролив с вином кувшин, на скатерти заставил
С алмазами вино нас слизывать, хитрец.
Андрей Иванович Большой 02.09.2013 23:05 Заявить о нарушении
Лучших переводов Хаяма не встречала!!Спасибо!
Елена Гурковская-Ночная Фея 06.09.2013 13:01 Заявить о нарушении