Десанка Максимович - Балканец

Новый перевод:

Десанка Максимович

БАЛКАНЕЦ

Нет ни капли стыда,
что, по вашим словам,
я дикарь неумытый с мятежных Балкан.
Так послушайте вам неизвестную весть:
и у нас здесь культура
какая-то есть.

Вы сперва всё сочтёте и взвесите,
скупы вы даже в чувствах к детям,
чужеземца любого встретив,
вы за стол свой его не зовёте,
посидеть не предложите вместе,
кружки ракии не нальёте.

А у нас ещё старые нравы в чести:
никому не откажем мы в пище и крове,
а у нас расцелуют пришельца любого,
а у нас, ради гостя, полягут костьми;
а у нас ещё помнят и всякий имеет
кумовьёв и приятелей целое племя.

Да, вы имеете миллионы
ваших красивых распятий христовых,
по штуке на каждого - мало иль много?
Всюду их встретишь: в полях, на дорогах,
в тюрьмах и в каждой, естественно, школе.
Ну, а у нас, если веруют в Бога,
в душе его носят, и лишь в полусне,
тихо, о чём-нибудь наедине,
важном, несуетном, Господа просят.

Да, повсеместно, во всех сферах жизни
служат машины ваши с приборами,
всё вы исчислили, всё вам известно,
чудные ваши изобретения.
А мы - землю пашем по-старомодному,
но в окруженьи здоровом, естественном,
так и живём мы до смерти с рождения.

Кодексов, правил бессчётные своды
трактуют гражданские ваши свободы.
А у нас справедливей, разумнее суд:
по неписаным правилам люди живут -
словно ветер и пламя и вешние воды
подчиняются только законам природы.

Да, у вас там прописаны строго порядки:
как обедать и молвить, во что облачаться.
А мы - часто
в беседе руками махаем
и ругаемся матом,и чорбу хлебаем,
ненавистны для нас эти ваши перчатки.

Всё у нас очень просто:
из свиной кожи обувь пошита,
деревенские нравы не редки
ещё у народа;
королевскими предками
были у нас скотоводы.

Да, народ наш во гневе
способен колоть, жечь и рушить;
но не мы угнетаем
слабейших от имени Бога,
мы весь мир не считаем
за сферу своих интересов;
нам не вынести
плача туземцев из дикого леса;
широки наши души,
хотя и числом нас не много.

-----------------------------

Старый перевод:

Десанка Максимович

БАЛКАНЕЦ

Вы меня называете
варвар с Балкан,
мою родину грязной зовёте,
угрюмой.
Невдомёк иноземцам, что
есть у славян
самобытная, древняя,
наша культура.

Подозрительные вы и скупые,
чужды вам даже ваши дети;
чужака на дороге встретив,
на обед вы его не зовёте
и вина ему не нальёте;

А у нас - рады старый
обычай блюсти:
мы под крышу пускаем
случайных прохожих;
а у нас - хлебосольство
поныне в чести;
а у нас - чтут гостей,
как посланников Божьих;
а у нас - помнят люди
друзей и родных.

Вы наделали тысячи статуй Христа
вы надеятесь лучше от этого стать;
вы поставили их на дороге и в поле,
в каждой комнате, в церкви,
в темнице и в школе;

А у нас - если люди поверили в Бога,
то в себе его носят до самого гроба,
обращаются с тихой молитвой к нему,
приступая к обеду, готовясь ко сну.

Каждым шагом у вас управляет нажива;
вы свой труд заменили станком и машиной;
всё рассчитано в мире и познано вами;
удивляете мир вы своими делами;

мы же - землю
отцовской мотыгой копаем,
без болезней живём
и легко умираем.

Вы печётесь в законах
о праве народа
и бесстыдно торгуете
словом «свобода»;

а у нас - справедливей,
свободнее суд:
по неписаным правилам
люди живут,
словно солнце, огонь
и весенние воды,
подчиняясь лишь вечным
законам природы.

Вам предписано
всё: что носить,
как ходить,
чем питаться;

ну а мы -
в разговоре кричим
и руками махаем;
мы - нередко простую похлёбку
хлебаем - и сыты,
а перчатки для нас
всё равно, что орудие пыток.

Всё у нас очень просто:
из свиной кожи сделана обувь;
много сельских привычек
осталось в народе;
королевские предки у нас
скотоводы.

А народ наш,
разгневавшись,
может колоть, жечь и рушить;
но других угнетать
не способны
мы именем Бога;

мы не смотрим на мир,
как на сферу своих интересов;
нам не вынести
плача туземцев
из дикого леса;

Широки наши души,
хотя и числом нас не много.

(перевод с сербского)


Оригинал (кириллица и латиница):

http://guskova.ru/~mladich/Desanka_Maksimovich/balkanac

----------------------------------


Оригинальный текст (кириллица):

Десанка Максимовић

БАЛКАНАЦ

Не стидим се што сам,
како ви велите,
варварин са Балкана,
тла прљавштине и буре.
Чујте сад,
и код нас има неке
вама непознате културе.

Ви прво испитујете и сумњате,
далеки сте и од рођених синова,
за трпезу своју
не посадите сваког туђина;
ви можете да пијете
а да сваком не пружите
чашу вина.

А код нас су још стари обичаји груби:
ми пуштамо сваког под своје слеме,
код нас се још и с намерником љуби,
код нас се подвизи због гостољубља чине;
код нас сваки човек има
читаво племе
пријатеља и родбине.

Ви, доиста, имате
неколико милиона Христових кипова,
на сваког човека по једнога,
имају га друмови и поља, апсане и школе;
а код нас, кад људи верују у Бога,
у себи га носе,
и тихо му се,
скоро у сну, моле.

Ви, истина, за сваки кут живота
имате справа и машина,
све сте срачунали и све знате;
изуми су ваши за дивљење;
а ми још имамо старинске алате,
али све је код нас још здраво
и природно као глина:
и умирање, и рађање, и живљење.

Ви имате читаве збирке
правила и наука о слободи,
о свему се код вас пише и приповеда;
али ми и по неписаним законима
слободно живимо
и неког природног држимо се реда,
слично огњу, ветру, и води.

Код вас је, збиља, све тачно прописано,
како се једе, говори, облачи;
а ми, кад говоримо, вичемо
и машемо рукама,
и чорбу гласно срчемо,
и у рукавицама смо као на мукама.

Све је код нас заиста просто:
обућу носимо од свињске коже,
пуно је код нас сељачких
навика и ствари;
и краљевски преци наши
доиста су били говедари.

Народ наш, збиља, у гневу може да коље,
руши и пали;
али ми нисмо они што смишљено тлаче,
ми не сматрамо да је свет цели
наше поље;
ми не бисмо поднели
ни урођеник прашуски да због нас плаче;
душа нам је пространа,
иако смо бројем мали.

-------------------------------------------

Еще один мой перевод из творчества этой поэтессы: Десанка Максимович. Пассажир третьего класса - http://www.stihi.ru/2013/12/14/6864


Рецензии
Замечательный перевод!
Я помню старый вариант, но новый гораздо лучше.
Спасибо за классную работу, Саша!

Скаредов Алексей   09.11.2013 14:07     Заявить о нарушении