Мы сидели в саду тет-а-тет визави
Я, себе на беду, объяснялся в любви.
То краснел, то бледнел. Говорил невпопад.
А в саду - листопад... листопад... листопад…
Золотые листы покрывали твой плед.
Молча, слушала ты мой восторженный бред.
Показалось мне вдруг, что пошло все на лад,
И пушистый ковер выстилал листопад.
Ты взглянула сквозь щели прищуренных глаз:
Гордо вздернутый нос, благородный анфас...
И душа замерла. Нет дороги назад.
И листвою хлестнул по лицу листопад…
И когда мой поток восхищенных словес
Подхватил и вознес тебя до небес,
Встала ты и … ушла. Мой покинула сад.
И тогда вихрем взмыл и ... опал листопад!
* tete-a-tete - (франц.)свидание вдвоем наедине
vis-а-vis - (франц.)буквально — «лицом к лицу».
фото автора
Свидетельство о публикации №112102509556
"Мы сидели в саду тет-а-тет визави.
Я, себе на беду, объяснялся в любви.
То краснел, то бледнел. Говорил невпопад.
А в саду - листопад... листопад... листопад…"
а поёте:
"Мы сидели в саду тет-а-тет визави.
Я себе, на беду, объяснялся в любви.
То краснел, то бледнел. Говорил невпопад.
А в саду - листопад... листопад... листопад…"
И как прикажете Вас понимать?
Юлия Москвина 02.03.2014 12:01 Заявить о нарушении
Евгений Голубев 2 02.03.2014 14:11 Заявить о нарушении