Чарльз де Линт - Старые мелодии

А случается вот что:
деревянный футляр каждый раз
раскрывает нутро, и свирели
встают
с бархатистого ложа;
барабан напряжен и дрожит
от соседства огня,
и свисток стережет
легкий промельк дыханья;
скрипка вышла
из плена чехла;
просыпается арфа
от касания пальцев поэта.

А случается вот что:
рождается так волшебство.

Голоса мертвецов
подпоют –
в них не горечь и скорбь,
а одно предвкушение счастья:
так лунные блики
притаились на каплях росы,
так горят светлячки
в пышных летних низинах…

Эту музыку создаст
инструмент один
и много –
барабан, волынки, флейта,
исступленно пляшут скрипки
в ритме клацанья костей;
что до арф, то их звучанье –
словно нежный запах яблонь,
словно валунов урчанье
в глубине сырой земли –
двух сплетенье голосов!..

Быстро, с восторгом, неспешно и с грустью
случается вот что:
рождается так волшебство.

1985

***

The Old Tunes

This is what happens
every time a wooden case
is cracked open and the pipes are
lifted
from the soft cloth inside;
a drumskin is tightened,
held close to a fire;
a whistle is raised to catch
the quick breath of a lung-wind;
a fiddle is loosed
from the sett of its bag;
a harp knows the pluck
of a poet's fingers...

This is what happens:
there is a magic made.

The voices of the dead
can sing in it
- not mournful and dole,
but with a glad reckoning,
like moonlight
flickering in a drop of midnight dew,
or the glow of fireflies
in the deep meadows of summer.

And such a music can be made
though only one instrument plays
or many
- flute and drum, and skirling pipes;
fiddles rattling put their tunes
to the rhytm of clacking bones;
and the harps... the harps
making sounds
like the scent of apple blossoms,
like the rumble of stones
turning deep underground,
the two tones entwined.

Fast and glad, sad and slow,
this is what happens:
there is a magic made.

- Charles de Lint, 1985


----------------------------
Полное содержание книги «Переводы взрослой поэзии»:

Джон Донн – Священный сонет VII – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10129
Джон Донн – Священный сонет X – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10134
Джон Донн – Священный сонет XIV – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10125
Томас Уайетт – Noli me tangere – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9389
Гарсиласо де ла Вега – Сонет V – http://www.stihi.ru/2014/08/20/19
Альфред Теннисон – Канун святой Агнессы – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9259
Роберт Браунинг – Год на пике весны – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9267
Кристина Россетти – Зеленый луг – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9320
Д. Г. Лоуренс – Зелень – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9339
Э. Э. Каммингс – Любовь – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9329
Э. Э. Каммингс – мэгги и милли и молли и мэй – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9324
Чарльз де Линт – На границе – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8385
Чарльз де Линт – Тайны – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8377
Чарльз де Линт – Правда в корнях – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8392
Чарльз де Линт – Четыре времени года – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8427
Чарльз де Линт – Календарь деревьев – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8419
Чарльз де Линт – Fear Glas – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8442
Чарльз де Линт – Старые мелодии – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8433
Чарльз де Линт – Свежие травы и улицы города – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8458


Рецензии
Как хорошо, о, Элль, что ты мне преподносишь прямо под нос свои шедевры на мягкой варежке! И я снова чувствую себя напряжённым барабаном со свистком из твоего стиха!) Здорово, да? Почему из твоего? Потому, что ты всечестная умница и даёшь оригинал в придачу к пересказу, и я вижу уже волшебный дуэт, где каждая партия оригинальна и они подсвечивают друг друга своими изумительными голосами и... - раскрываются друг в друге...
Вот вершина творчества живородящего переводчика! Да?)
И как я раньше не допетрил до этого? Как только надо было тебе появиться из леса.
Значит мы вместе допетрили, как дрова и огонь!

Алексей Царство-Отреченский   13.08.2019 11:27     Заявить о нарушении
"Двух сплетенье голосов", ага) Причем каждый перевод составит с оригиналом новый дуэт, в котором будет то, чего не будет в прочих.

И отвечая по памяти на какую-то из прежних, удаленных тобой рецензий: ты знаешь, у меня нет ощущения, что я привношу в де Линта какое-то "волшебство" от себя. На западе он известен как один из самых ярких популяризаторов жанра магического реализма, квинтэссенцией которого стал сборник малой прозы "Городские легенды" (на русском он впервые вышел еще больше десяти лет назад, но недавно переиздавался в АСТ в красивом новом оформлении). Так что вся магия в этом поэтическом цикле - не добавленная переводчиком, а вполне себе авторская. Моей задачей скорее было не расплескать ее по дороге из Канады в Россию.

Елена Фельдман   14.08.2019 15:38   Заявить о нарушении
О! Спасибо, Эль, а то я чувствую себя нищим Плюшкиным без новых книг на полке и сундучке! Теперь открою осенний сезон охоты на них, с твоей затейливой подачи!

Алексей Царство-Отреченский   14.08.2019 16:15   Заявить о нарушении
Делись потом впечатлениями :)

Елена Фельдман   14.08.2019 19:06   Заявить о нарушении
Ага, тебе половину и мне половину, как в песне про двух товарищей и хлеб!

Алексей Царство-Отреченский   14.08.2019 19:16   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →