Сара Тисдейл. Приливы

Сара Тидейл

Приливы

О, любовь - была как море,
Чаек крик, прилива гул,
Солнце по волне скользило,
Свежий бриз на пляже дул.

О, любовь - теперь в закате,
Чайки ниже облаков
Море чувств штормит тоскою,
до скончания веков.

25.10.2012

Второй вариант:

Сердце любовной волной захлестнуло,
К звездам крик чаек несет;
Пена - окрашена золотом солнца,
В берег скалистый бьет.

Сумерки, время отлива в разгаре,
Чайки все ниже парят,
Волны с тоской беспредельною в сердце,
Берег покинуть спешат.

26.10.2012

by Sarah Teasdale

Tides

Love in my heart was a fresh tide flowing
Where the starlike sea gulls soar;
The sun was keen and the foam was blowing
High on the rocky shore.

But now in the dusk the tide is turning,
lower the sea gulls soar,
And the waves that rose in resistles yerning
Are broken forevermore.


Рецензии
Максим, прочитала повнимательнее. На первый взгляд, все неплохо, но размер не соответствует и ритм вышел чересчур бодрый, как мне кажется. В плане лексики - не слишком соответствует общему духу "пляж" - там "скалистый берег", другое настроение создает в первой строфе. Вторая вышла лучше. А ритм стиха в оригинале неровный, напоминает волны. И еще важно показать, что первая строфа - это прилив, а вторая - отлив.

С теплом,

Александра Волчкова   25.10.2012 22:10     Заявить о нарушении
Максим, посмотри, как тебе ритм? Правда, очень быстрый вариант:

Любовь, как прилив, мое сердце омыла,
Чаек до звезд крылья несли,
Пена летела и солнце светило
На берег скалистый вдали.

Но вот час отлива, все ниже спускаясь,
Чайки над морем парят,
Волны, в тоске беспредельной вздымаясь,
От берега катят назад.

:)))

Александра Волчкова   25.10.2012 22:22   Заявить о нарушении
Очень и очень :))), а над своим вариантом подумаю, а скорее напишу второй с чистого листа. Успехов,

Максим Советов   25.10.2012 23:11   Заявить о нарушении
Саша, добавил второй вариант...

Максим Советов   26.10.2012 17:36   Заявить о нарушении
Сделал третий перевод,-"There will come soft rains". Надумаешь почитать - заходи, он третий сверху…

Максим Советов   26.10.2012 17:48   Заявить о нарушении
Максим, прочитала новый вариант, перевод не только эквиметричен, но и дух передан прекрасно. Молодец:))

Александра Волчкова   26.10.2012 19:50   Заявить о нарушении
Спасибо Саша, извини не заметил твою рецку сразу :))

Максим Советов   31.10.2012 14:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.