Эмили Дикинсон There came a Day at Summer s full..
День для меня всецело,
Я думала, такой святым
Дают в день Воскрешенья.
Лучей сияние обрушилось,
Цветы всё так же, распустившись,
Не проходили, словно, души
Солнцестоянье, обновившись.
Не оскорбляет речь, и части
Речей, и символ слов
Нужны, как таинству причастий
Господний гардероб.
Друг другу каждый – храм с печатью,
Нам разрешили причащаться,
Чтобы позднее не стесняться
На трапезе вечерней агнца.
Часы торопят, убегая,
В руках надёжных сжаты жадно
И лица с карт игральных, с края
Земли обратной смотрят разно.
И время протекло меж нами,
Приблизив молча к ночи,
И поменялись мы крестами
Без обещаний прочих –
Залог – поднимемся из мрака,
Из гробового подземелья,
Для нового мы выйдем брака,
Через Голгофы подтвержденье.
Emily Dickinson
322
There came a Day at Summer's full,
Entirely for me –
I thought that such were for the Saints,
Where Resurrections – be –
The Sun, as common, went abroad,
The flowers, accustomed, blew,
As if no soul the solstice passed
That maketh all things new –
The time was scarce profaned, by speech –
The symbol of a word
Was needless, as at Sacrament,
The Wardrobe – of our Lord –
Each was to each The Sealed Church,
Permitted to commune this – time –
Lest we too awkward show
At Supper of the Lamb.
The Hours slid fast – as Hours will,
Clutched tight, by greedy hands –
So faces on two Decks, look back,
Bound to opposing lands –
And so when all the time had leaked,
Without external sound
Each bound the Other's Crucifix –
We gave no other Bond –
Sufficient troth, that we shall rise –
Deposed – at length, the Grave –
To that new Marriage,
Justified – through Calvaries of Love –
Юрий Сквирский:
В разгар лета пришел день
Всецело для меня.
Я думала, что такое могло бы быть для святых
Там, где происходят воскресения.
Солнце, как бывает, проникало всюду/заливало все,
Цветы по обыкновению распускались,
Словно ни одна душа не прошла солнцестояние,
Которое обновляет все вокруг.
Это время редко оскорбляла речь,
Символ слова
Был лишним, как при таинстве причащения
Одежда нашего Господа.
Друг другу были (мы) церковью с печатью божею
И получили позволение причаститься тогда,
Чтобы не выглядеть слишком неловкими
На ужине у агнца божьего.
Часы ускользают быстро, как и положено часам,
Зажатым крепко жадными руками.
Так лица на двух колодах карт направлены в противоположные стороны,
Привязанные к противоположным землям.
И поэтому, когда все время утекло,
Внешне беззвучно
Обменялись крестами,
Больше никаких обещаний мы не давали.
Достаточный залог, что мы вновь оживем -
Отвергнута наконец могила -
Для этого нового брачного союза,
Прошедшего подтверждение через "голгофы" любви.
Свидетельство о публикации №112102505635