Типа, рубаи
Мене ж самі вірші мої:
Писать сонета намагаюсь,
Та ба! - виходять рубаї...
* * *
(подражание Хайяму):
Во мне всего один изъян:
Я часто хмелем обуян.
Таким меня Создатель создал.
Он, видимо, тогда был пьян...
* * *
Обманут внешней тучностью Пегаса,
Хотел в нужде я сдать его на мясо.
Увы, на бойне мне был дан отказ -
Мол, не в ходу духовные колбасы.
* * *
(рубаи про Макдональдс):
От зноя солнечного взгляда
Укрыться в чайхане - отрада.
Глядь, - а на месте чайханы -
"Макдональдс". Экая досада!
* * *
Жить холостым не феншуёво ведь.
И я решил семью основывать.
Но коль жениться - так жениться
Как минимум на Миле Йовович!
* * *
(рубаи к зиме):
Зимою спит пустынный сад, плодов не принесет нам.
Лучи бессмысленно скользят по ледяным полотнам.
Я просыпаюсь каждый день - но недопробуждаюсь...
Весенним буйством грезит взгляд в видении дремотном.
* * *
Я старался прослыть на других не похожим,
Но в гордыне своей вскоре стал толстокожим.
Так и прожил свой век, упиваясь собою,
Ни любовью, ни дружбою не потревожен...
* * *
Чтобы вызвать к себе у других интерес,
Черпай твердость у скал, глубину - у небес,
Оставаясь собою. И, может, когда-то
Назовут тебя люди поэтом, Серез.
Свидетельство о публикации №112102505567
"Обдурюють, мов шахраї,
Мене ж самі вірші мої:
Писать сонета намагаюсь,
Та ба! - виходять рубаї..."
Только не поняла одно слово :шахраї", посмотрела в Википедии, но может быть есть другое значение?
И ещё понравилось:
"Я старался прослыть на других не похожим,
Но в гордыне своей вскоре стал толстокожим.
Так и прожил свой век, упиваясь собою,
Ни любовью, ни дружбою не потревожен..."
И рифма и смысл - всё в гармонии!
Любовь Истомина 06.09.2015 05:38 Заявить о нарушении
"шахрай" переводится примерно как жулик, пройдоха, аферист...
Серез 06.09.2015 11:42 Заявить о нарушении