Пастух теней. Эпистоляр 6
Пастух теней.
Хочу напомнить, мonplaisir: вся жизнь – театр, мы – актеры. Не я сказал – Вильям Шекспир, он поэтический ампир ввел в пьесы: смерти и раздоры. А я, друг, Вами дорожу! – Когда трагедий выше крыши, и врет народ, почти как дышит, я загрузив Стихобаржу, тяну строкою к Вам межу.
Не ради красоты худеть, затягивал я Вам подпругу – легко снежинками хрустеть, когда вокруг насыплет вьюга – легко бежать, парить, лететь и завихряться за метелью, где рифмы падают капелью, летя в стишок – легко напеть!
Не всем, mon cher, дано узреть – за что избрал Вас и лелею. За то, что котелок не пуст, съедобно варит, полон, густ. – Вы не стремитесь бить баклуши. Не ценна плоть – но ценны души!
Устал тупые слушать споры: трещат в скворечницах скворцы! Нет, не приемлю разговоры впустую – мне нужны творцы! Покинул строй, ушел из стаи... Как тесен тамбур узких стен! - Не каждый музой вдохновен, не каждый Мельпомене служит.
Лист винограда мимо кружит печальной матери сирен. За ней охота не простая, засада как на горностая. Что мне театры пыльных сцен? - Я жажду ветра перемен!
В поэзии нас ждет Психея – душа плюс страсти Гименея.
Рассвет меж звезд вбивает клин. Тут за окном кричит павлин.
Откуда в центре Барселоны протяжно-жалобные стоны?
Сегодня видел странный сон и был немало изумлён: приснился ночью мне Тонино. Забыл бы, коль не зов павлина!
Теперь назад вернусь, ко сну – там барельеф своих исканий, без всяческих иносказаний, Тонино по морю несет. Я видел, чувствовал: он ждет.
Был мрак, выл ветер на луну, тряся волос его копну.
– Бонжорно, друг! – рука как плеть. И я спросил устало друга:
– Пора мне, значит, умереть? А как же дети и супруга?
– Я, Санто, не приветил смерть! Нёс памятник, как мы хотели, чтоб наш пастух среди людей пас тени. Чтобы все имели свой щит от каверзных идей... пасёт он тени лошадей.
- А лошади зачем?
- Послушай, они крылаты - это души. Вот барельеф, привесь на крюк.
– Тонино, хочешь плошку риса? Есть чернослив, орех, урюк, присыпь щепоткой барбариса. Я тут готовлю в чане плов, смотри, почти уже готов!
Садись, поешь, а то остынет. Он встал, я вижу со спины – не лыс, и мало седины…
Он покачнулся, как бывает, упал и умер…
Сон мой тает…
Открыл глаза, развеял дым. Во сне он умер молодым, так выглядел при первой встрече. Выходит, 30 лет назад уйти он должен был далече.
Я задержал его – и рад. Он слову эскулапа внял – старался, четко выполнял.
Был сказочником на земле, вот и продолжил там, за гранью, в неведомой далекой мгле,готовясь к нашему свиданью.
Как подтверждение, сегодня явилась эта мысль господня.
Вошла жена:
– Ты не поверишь, я вижу тени лошадей!
– Как ты сказала?..
– Свет теней! Такой огромный – не измеришь.
К теням спешил я прикоснуться… и впрямь там лошади пасутся.
______________Ком. Санто
*Монплезир (франц. Monplaisir) mon – "мое", plaisir – "удовольствие"
*Мon cher (франц.) – мой дорогой. Употребляется в разговоре, при обращении.
*Мельпомена – муза трагедии. Дочь Зевса и мать сирен. Изображалась в виде женщины с повязкой на голове и в венке из листьев винограда ...
*Психея (лат. Psicheia – "душа, дыхание, жизнь, дуновение") – олицетворение души, дыхания; представлялась в образе бабочки или молодой девушки с крыльями бабочки.
*Гименей – Hymenaeus – бог брака, любви. Призывался в стихах, свадебных песнях или гименеях.
*Тонино Гуэрра – итальянский писатель. Автор сценариев к фильмам Феллини, Тарковского, Антониони и др.
Свидетельство о публикации №112102305334
очень нравится эпистолярный стиль в поэзии.)
доброго Вам вечера!
Олеся Вильчур 01.10.2014 22:13 Заявить о нарушении
Чото Вы по-шекспировски заговорили
- красиво:)
Сан-Торас 01.10.2014 23:07 Заявить о нарушении