Стефан Цанев - Не говорите - завтра мы будем

(перевод с болгарского)

Наденьте сегодня обновки, ребята -
падаем, пока ходим, умираем, пока спим.
Трепещущие вопросы планеты
решим, али не решим...

Не говорите – завтра мы будем красивыми!
Не говорите – завтра мы будем счастливыми!
Не говорите – завтра мы будем, будем...

Любить будем завтра,
завтра я буду любим!
Сегодня наденьте обновки, ребята!
Падаем, пока мы ходим, умираем, пока мы спим.

Не говорите – за дело возьмемся, но завтра с утра,
а нынче за баблом уж гнаться пора.
Не говорите – мы честными завтра будем!
Сегодня ж – подстроимся под трафарет.
Наденьте сегодня обновки, ребята!
Шагая, мы падаем, за сном – жизни нет.

Не говорите – на площадь мы с криком высоко понесем
всю правду, но завтра - хоть на плаху потом.
На плаху, но завтра, а нынче – терпеть.
Смиримся, переболеем и все промолчим.
Наденьте сегодня обновки, ребята!
Падаем, пока мы ходим, гибнем, пока мы спим.

Оригинал:

НОСЕТЕ СИ НОВИТЕ ДРЕХИ, МОМЧЕТА -
падаме, както ходим,
умираме, както спим.
Въпросите на тая планета
я решим,
я не решим…

Но не казвайте: утре ще бъдем красиви.
Не казвайте: утре ще бъдем щастливи.
Не казвайте: утре ще бъдем, ще бъдем…
Ще обичаме утре,
утре ще бъда любим.
Носете си новите дрехи, момчета,
падаме, както ходим,
умираме, както спим.

Не казвайте: утре ще почнем голямото,
днес да спечелим пари за прехраната.
Не казвайте: утре да бъдем честни,
днес тихичко
ще се проврем…
Носете си новите дрехи, момчета,
ходейки падаме,
сънувайки мрем.

Не казвайте: утре с вик на площада
ще кажа истината, после – на клада!
На клада, но утре. А днес потърпете,
днес се налага
да премълчим…
Носете си новите дрехи, момчета –
падаме, както ходим,
умираме, както спим!

На фото: Стефан Цанев


Рецензии
Друже Димитър! Привожу свой перевод стиха Ст. Цанева. Спасибо тебе за твой перевод. Хотел бы ещё получить по эл. почте стих Цанева для перевода, лучше с подстрочником, над переводом - Ней може да имаме много жени - работаю.
С уважением. Твой друг Александр

НАДЕНЬТЕ НОВЫЕ РУБАХИ, МАЛЬЧИКИ
http://www.stihi.ru/2013/03/03/9592

Перевод с болгарского
Александра Борисова
Наденьте новые рубахи, мальчики -
Падаем на ходу, умираем во сне.
Вопросы этой планеты решим или не решим.

Но не говорите: завтра будем красивыми!
Не говорите: завтра будем счастливыми!
Не говорите: завтра будем, будем…
Любить будем завтра,
Любимыми будем завтра!
Наденьте новые рубахи, мальчики!
Падаем на ходу, умираем во сне.

Не говорите: завтра начнём большое дело,
А сегодня заработаем бабло на жизнь.
Не говорите: завтра будем честными!
Сегодня тихо просуществуем.
Наденьте новые рубахи, мальчики!
Шагая – падаем, засыпая – умираем.

Не говорите завтра на площади
Скажем правду, а потом – хоть на костёр!
На костёр, но завтра. А сегодня потерпим,
Сегодня смиримся, не будем шуметь.
Наденьте новые рубахи, мальчики!
Падаем на ходу,
Умираем во сне!

Искандер Борисов   06.03.2013 15:04     Заявить о нарушении
Александр, тронут, спасибо! За подстрочником этого стиха ездить далеко не надо - мой перевод почти что подстрочник, в общем-то я ничего от себя не добавлял, так как в мою задачу входило быть ближе к подлиннику. Но постараюсь подобрать несколько стихотворений Стефана Цанева и выслать тебе по почте вместе с подстрочниками. Уверен, что у тебя получатся превосходные переводы!

Димитр Дянков   23.11.2012 01:27   Заявить о нарушении
Друже Димитър! Речь идет не о стихотворении Стефана Цанева "Не говорите - завтра мы будем", которое ты перевёл вполне профессионально и дальнейшая его правка неуместна и не корректна. Мне нужны другие стихи Цанева(ещё не переведенные на русский), а также, дорогой Димитър, и твои с подстрочником. Скажем так-твои даже вперед цаневских.С уважением. Александр

Искандер Борисов   23.11.2012 17:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.