Николай Лилиев Роса ли в садах выступает
Николай Лилиев (1885-1960 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Айдын Тарик
Николай Лилиев
РОСА ЛИ ГРАДИНИТЕ РЪСИ...
Роса ли градините ръси,
коса ли звънти в самота?
Аз чувам унесен в съня си:
трепти незаспала мечта.
На вас ли, вълни, се обажда,
на тебе ли, звездно море?
Тя с лунния блясък се ражда
и с модрата утрина мре.
И нейните вихрени стъпи
се губят безшумно в нощта
и будят желания скъпи,
и в шемет унасят света.
Тя в морската пяна се ражда,
под белия лунен покров,
и пали в душите ни жажда,
безумната жажда: любов.
Николай Лилиев
РОСА ЛИ В САДАХ ВЫСТУПАЕТ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)
Роса ли в садах выступает,
коса ль одиноко звенит?
То с трепетом грёза летает,
хоть сон мой рассудок хранит.
А звёзды не ею ли страждут?
Она ли, вращенья их труд,
из лунного блеска однажды
родившись, погибнет к утру?
Её вихрегонные стопы
теряются тихо в ночи,
и будят желаний потопы,
и миру восторг не горчит.
Из пены прибоя однажды
рождается лунная новь,
и жжёт нас душевная жажда,
безумная жажда, любовь.
Свидетельство о публикации №112102200014