Чивге. Калина

На мокшанском языке.                Прямой подстрочный перевод.

Сась тундась, и сембось мазомсь:            Пришла весна, и всё красивым стало:
Панчфне, шуфттне, тишенясь…               Цветы, деревья, травка…
Нармонь морот сетьмоть лазозь,              Птичьи песни тишину раскололи,
Панчфкат кеподсь чивгонясь.                Цветочки  распустила калинушка.

  Морзюлма:                Припев:

Чивге, чивге, тяса панжи чивге,              Калина, калина, здесь цветёт калина,
Чивге, чивге  акша мазы чивге.        Калина, калина  с белыми красивыми цветами.
Коса  панжи чивге,                Где цветёт калина,
Тоса пара пинге.                Там добрая пора.               

Монга нежедень тя малав.                Я тоже подошла ближе,
Чивгсь  монь панчфса валомань.             Калина обсыпала меня цветами.
Кельгомазе келуть ала                Мой любимый под берёзой
Васенцеда  паламань.                Первый раз меня поцеловал.

А тундась пяк курок ётась,                А весна очень быстро прошла,
Чивгонь панчфкясь алу прась.               Калиновый цвет опал.
Кизоть лямбоняцка потась,                Летнее тепло  прошло,
Тусь кать-коза… Сексесь сась.              Ушло куда-то…  Осень пришла.


Иллюстрация из интернета.


Рецензии
И изменение в природе - времена года, и сама жизнь - всё быстротечное!
Не успеешь оглянуться - уже закат жизни... И диву даёшься - как это так быстро всё прошло? Куда делось?

Валентина Лысич   24.02.2019 23:55     Заявить о нарушении
Горько! Но это-так!
Благодарю,Валюша!

Марьша   25.02.2019 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.