Э. Дикинсон. 1236. Like Time s insidious wrinkle

1236

Как время подлой складкой
Черты лица родного
(И мы клянем ту милость,
Но приникаем снова) –

Мороз,  играя,  треплет
За цветом лучший цвет,
Ликуя из кристалла,
Что он хозяин здесь.
14-15.10.2012




1236

Like Time's insidious wrinkle
On a beloved Face
We clutch the Grace the tighter
Though we resent the crease

The Frost himself so comely
Dishevels every prime
Asserting from his Prism
That none can punish him


Рецензии
Мне показалось, что больше в переводе пародичности, чем в оригинале, хотя в оригинале она есть! Может быть, стоит подумать над предпоследней строчкой. Без определения "свой" нечто утрачивается. Потом звукопись: УЯИЗК...

Алла Шарапова   29.10.2012 22:46     Заявить о нарушении
А мне не казалось, что получилось так уж пародично. Спасибо, я подумаю. Местоимений, увы, всегда не хватает. Мне в моих переводах, во всяком случае.

Ольга Денисова 2   30.10.2012 16:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.