Борис Панкин - ложь суета интриги

БОРИС ПАНКИН
ЛОЖЬ СУЕТА ИНТРИГИ…
***
ложь суета интриги
темное между строк
из телефонной книги
вычеркни номерок

нет абонента вышел
перекурить во двор
дым из трубы над крышей
суетный разговор

с ночи хмельных соседей
скорая у ворот
дети галдят уедет
автомобиль вот-вот

нет абонента слышишь
вынесли всё пора
дым из трубы над крышей
тянется к небу ра-

стает и станет пусто
в небе как будто срок
вышел (дрянное чувство)
вычеркни номерок

22.09.2012
БОРИС ПАНКИН

ЛЪЖИ СУЕТА ИНТРИГИ…
                Превод на болгарски
                Величка Петрова
***
фалш суета интриги
тъмен ред замрачи
в телефонните книги
номера заличи

абонати незрели
пушат в задния двор
дим над покрива стели
суетни,  разговор

нощ пияна съседи
бърза помощ пищи
детска врява отведи
сега леки коли

абонати не чуват
времето все лети
дим над покрив лудува
и небето топи

пустош пустош остава
срок небесен тече
идва /калпаво чувство/
номера заличи


Рецензии
Вили, имаш някои неточности, но не е фатално.
В първото четиристишие: От телефонната книга номера заличи!;
Скорая у ворот - Бърза помощ е пред вратата(или Бърза помощ пристигна - въпрос на твое виждане);детска врява( и крясък също е добре) отведе, отнесе...колата с апаши(автомобила с апаши)в общи линии е вярно преведено. В четвъртото четиристишие: Дим от цигара над покрива към небето лети(се стели)-както прецениш, може и друга дума. Ра-стает - това е една дума - растает - топи се, изчезва, разтваря се...и става пусто, сякаш срок изтича - калпаво чувство.Това, което ти написах е повече подстрочник и мисля, че би могло да ти помогне да прецизираш Стихотворението е сложничко като смисъл.И аз съм имала такива - адски трудно се превеждат. Още нещо: Когато набираш текста на руски, при тях е прието всеки стих да е с главна буква, независимо, дали преходният завършва с точка, запетая, тире или двоеточие. Много често и аз греша - по инерция спазвам българската пунктоация. Но трябва да свикнем.

Антонина Димитрова -Болгария   21.10.2012 18:44     Заявить о нарушении