Ода за косата - Димитр Дянков, перевод

Димитр Дянков

А беше време, ех, юнашко време -
косата бе на почит най-голем!
Ако косица 5 сантима събереме -
окастряха ни с кеф левентския перчем...

...Тоталитарно време - нрави безподобни:
престилки, униформи и фуражки...
Изгладена якичка, монограм и 20 стинки джобни...
Какви ти гелове там или прашки?!

Но някак беше чест да си различен,
косата белег бе, че това си ти.
Че нямаш страх от онзи, що наднича
с ръцете мръсни в чуждите души...

Къде е днес косата ми? Оплешивях!
А нула номер стана мода май...
По модата и аз да бъда вече доживях! :))
Но младостта с косата си замина... Бай!...

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ах было время, юность золотая
И волосы мне падали на плечи
И почитался очень длинный «хаер»
Произносились пламенные речи.

Но дух тогда витал тоталитарный
Всё униформы, фартуки, фуражки
И я имел красивый и проворный
Копеек 20 в маленьком кармашке.

Считалось высшим шиком отличаться
Длиной волос, как личным атрибутом
И никого на свете не боятся
И мне казалось это очень круто.

И где теперь коса твоя, плешивый
Под ноль, болезный, к маю ты стрижёшься
Ушла коса и нет альтернативы
И юностью ты только задаёшься.


Рецензии