Из Эмили Дикинсон
И я не вспомню, нет,
Ты позабудь его тепло,
А я забуду свет.
Забыть сумеешь, дай мне знак,
Растает он как сон,
Но не решаешься никак,
И в мыслях снова он*
* или: Вновь оживает он
"Heart, we will forget him!
You and I, tonight!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.
When you have done, pray tell me
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you're lagging.
I may remember him!"
Emily Dickinson
Свидетельство о публикации №112101904863
На мой не глянете? (если случайно уже не прочли) -
http://stihi.ru/2015/09/16/6443
(Мне оч. понравилась цитата из Гессе на Вашей первой стр.! В связи с этим вспомнилась не менее интересная цитата из Марка Твена - но уже на моей первой стр.:
"Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод."
Елена Багдаева 1 02.06.2020 14:06 Заявить о нарушении
Н.Н. 02.06.2020 21:35 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 02.06.2020 21:51 Заявить о нарушении