Знов пiд тривалi оплески дощу Марго Метелецкая
Смущает осень обнажённость клёнов –
В небытие скользит листок червлёный…
А я хочу надеяться и ждать…
Без адреса в седой туман уйти,
Изменчивость судьбы принять за милость,
И новеньких ролей живых игривость,
Что шлёт экспресс осенний по пути…
Постичь простые формулы вещей,
И мудрости дать право на ошибку…
Всё есть как есть… И в этом мире зыбком
Кто видит свет, не помнит о праще…
*
Знов під тривалі оплески дощу
Ніяково оголюються клени -
Відходить в небуття листок червлений...
І я - у вирій думи відпущу...
Піду в тумани сиві - без адрес...
Подякую мінливостям у долі...
Приміряю собі новенькі ролі,
Які розвозить осені експрес...
І зникне хибне бачення речей -
Бо й мудрість має право на безглуздя...
Усе, як є...І п'є дощі галуззя...
Ясніша погляд навчених очей...
Свидетельство о публикации №112101903258
красотой, оптимизмом,мудростью! Насколько
я понимаю, перевод - шикарный! Спасибо!
Обнимаю!
Нина Нестерова 23.10.2012 23:31 Заявить о нарушении
Рада тебе и словам твоим. )
Марго -- вдохновитель превосходный, много желающих перевести её строки... )
Спасибо, обнимаю тебя!
Злата Устова 23.10.2012 23:39 Заявить о нарушении