Под долгие аплодисменты дождя перевод

Знов пiд тривалi оплески дощу...

Маргарита Метелецкая
Знов під тривалі оплески дощу
Ніяково оголюються клени -
Відходить в небуття листок червлений...
І я - у вирій думи відпущу...

Піду в тумани сиві - без адрес...
Подякую мінливостям у долі...
Приміряю собі новенькі ролі,
Які розвозить осені експрес...

І зникне хибне бачення речей -
Бо й мудрість має право на безглуздя...
Усе, як є...І п'є дощі галуззя...
Ясніша погляд навчених очей...



Под долгие дождя аплодисменты ,
Безропотно снимают платья клены,
Резным листам быть не дано бессмертным,
И наши мысли жаждут перемены
Я спрячусь за туманной пеленою,
Скажу судьбе изменчивой спасибо,
Примеряю все новенькие роли,
В обертке осени красивой.
Исчезнет бытия суровый образ
И мудрость может глупою казаться,
Пусть все как есть, и даже возраст,
Смотри на мир добрей и наслаждайся.


Владимир Бричевский:
И содрагнётся мир, от пустоты речей,
Увидит люди, мудрость может быть ошибкой.
Когда поймут, что в мире всё так зыбко –
Осмыслится и взгляд открывшихся очей.


Рецензии
Коллега, я понимаю, переводить слова в стихотворении с одного языка на другой невозможно. Переводить можно только образы. Своими словами. Но и искажатть образы автора оригинала тоже нельзя. Мне кажется, что вы несколько исказили стихотворение - оригинал. Хотя ваше, именно ваше стихотворение и непрохое. Для возможно, читаюших эти стороки но, не понимающих украинский язык читателей дам построчный перевод. Рассудите.

Опять под долгие аплодисменты дождя
Стеснительно раздеваются клены.
В небытие отходит червленый лист.
А я отпускаю свое мысли к югу.

Безропотро - это не стеснительно. Стеснительно это хотя бы по согласию. А безропотно это по принуждению, но деваться уже некуда.

Уйду без адреса в седые туманы
Поблагодарю за изменчивость судьбу
Примеряю для себя новенькие роли,
Которые назвозит экспресс осени.

Нет ничего у автора ообертках. Есть образ поезда, который развзит роли.

И пропадет ошибочное видение вещей
Потому что мудрость тоже имеет право на глупость.
Все есть, как есть и ветви пьют дождь
И становится яснее взгляд наученых глаз.

У вас нет совершенно образа ветвей, которые пьют дождь. А это оригинальная находка автора.

Как вы считаете? А как считают ....

Виталий Беспалов   28.01.2013 20:03     Заявить о нарушении
На это произведение написано 30 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.