Николай Хрелков Лувр Лувър
Николай Радев Хрелков (1894-1950 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Айдын Тарик
Николай Хрелков
ЛУВЪР
Кошмарите ли на Париж те дебнат –
или те дебне лекостъпно тя?...
Пази се ти със своя светъл жребий –
и огнен блян и бляскава мечта!
Ти в дни самотни идвай тук при мене –
и аз на тебе само ще предам:
на Леонардо дивните видения –
и мрачната на Гоя Свобода.
Ще ти предам и любовта ти дивна;
и цветния, стенещ ужас на Ван Гог –
и устрема с развяваната грива;
и низостта със гнусното танго!
Когато във закана се разплиска
небето буреносно на Рембранд –
от рамките си те ще литнат с писък
към стария свят във твойта сетня бран…
Ще припомниш в своя път нагорен;
полята на Прованс, парижкия рев;
и мрака, и звездите, и позора,
де вярата ги в пурпур разгоре.
Николай Хрелков
ЛУВР (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)
Париж, твои кошмары всюду брезжат –
иль, легкостопа*, та всё на посту?..
Храни себя и свой пресветлый жребий,
огонь в груди и горнюю мечту!
Ты приходи ко мне одна, хоть тенью –
дней одиноких длится череда –
я Леонардо дивные виденья,
и мрак Свободы Гойи передам.
И я верну тебе любовь на диво,
что стоном пёстрым расписал Ван Гог,
и увлеченье с рассыпною гривой,
и низость страсти гнусного танго.
Когда в проклятьях Рембрандтово небо
расплещется, из рамок взмоет крик
по всей Европе, – твой залог победы, –
в последней битве вспрянет мир-старик.
И вспомнишь ты дорогою к вершинам
поля Прованса и парижский рёв,
и мрак, и звёзды, и позор ошибок –
пусть вера всё тебе в багрец сотрёт.
* Статуя Марианны в Париже, легендарной хранительницы Франции.
Свидетельство о публикации №112101800029