Димитр Дянков - Отлита ятото, перевод
навън е пролет майска, луда!
И школският ни двор е тесен
за изпращачите учудени.
Отлита ятото. Крилата смешни
на клаксоните и на виковете
ще се забравят утре. И наежен
светът ще ви посрещне с щикове.
Но днес... отлита ятото. И бърза
да вкуси радостта от полета.
Лудува, смее се и няма мързел
да помрачи традицията ни отколешна.
Отлита ятото... На добър полет!
Дано и вятър ви издигне
да литнете високо горе...
И да не можем да ви стигнем!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Крик птичьих стай, но не греши на осень
Пришла весна, безумствует природа
И школьный двор становится нам тесен
Для исключительно влюблённых сумасбродов.
Крик птичьих стай и громкие клаксоны
Разбудят мир потешными гудками
И встретит он нас утром полусонных
Своими острыми колючими штыками.
Птенцы спешат готовятся к полёту
У них достаточно случилось репетиций.
Смеются не ленятся ни на йоту
Не забывают дедовских традиций.
Летите птицы доброй вам дороги
Чтоб вы в полёте, вдруг, не заплутали
И чтобы мы быстры и легконоги
Из озорства вас в небе не догнали.
Свидетельство о публикации №112101702808