Димитр Дянков - Тишина, перевод
А тишината? Как е пълна тя със звуци...
Не включвай радиото - нека помълчим.
Дъждът през старите ръждясали улуци
чуй, как се стича в капка, за да стане сетне дим...
На колко станах аз недей ме пита –
животът преминава като зла шега:
растат децата, делникът залита,
а старите уроци все забравям за беда...
През сляпото си време теглим кръста
на хиляди надежди и злини...
Помни: на спусъка и в раната недей да слагаш пръста!
Не включвай радиото – нека помълчим...
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Пусть будет тихо – мы вина пригубим
Уставшие от радио-базара
Дождь изойдёт по водосточным трубам
Последней каплей притворяясь паром.
Как я живу не спрашивай не надо
Как злая шутка прожитые сроки
Растут внучата, будней канонада
И не на пользу старые уроки.
Несём свой крест в любую непогоду
Надеемся, стараемся, пророчим,
Но не сдадимся трудностям в угоду!
Пусть радио заглохнет, между прочим
Свидетельство о публикации №112101702773
Йорданка Господинова 18.10.2012 01:51 Заявить о нарушении
Не забывай дядю Вову и присылай своих стихов для перевода. Надеялся осенью будет мероприятие для переводчиков, но оно отложилось аж до 22 декабря. Но для меня эти сроки не подходят. Будем надеяться что всё у нас когда-нибудь получиться.
Доктор Эф 18.10.2012 10:27 Заявить о нарушении