Зимой, когда белы поля

Зимой, когда белы поля
Спою Вам эту песню я

Весной оденет зелень лес
Я расскажу, что в песне есть

Придут дни лета длинные
Поймете песни Вы мои старинные

Осенними листьями шаркая
Черкнете их своими ремарками



Вот я рыбам в море кричу
«Я это хочу!»

А мне ответ рыбок скучный
«Мы не можем, потому что – »

Кричу им с моря границы
«Вам лучше подчиниться»

А рыбки в ответ с ухмылкой
«Зачем ты лезешь в бутылку!»

Сказал им раз, сказал им два
Совет не слушает плотва

Я взял котел большой и новый
Собрал все то, что я должен готовить

Мое сердце – тук, мое сердце – ёк
Мой котел наполни этот ручеёк

Но вот кто-то ж пришел и сказал
«На рыбок сон напал»

Я сказал ему откровенно
«Вы должны их разбудить непременно»

Я сказал ему громко и ясно
Но кричал ему в уши напрасно

Он ответил холодно, емко
«Не кричите так громко»

Он был очень холоден, вежлив
Он сказал, «Разбудил бы, если _»

Я взял с полки свой штопор
Я сам их будить потопал

И когда находил я, что дверь заперта
Я тянул и толкал и бил и пинал

И когда находил, что закрыто окно
Я пытался постучать и открыть, но_


In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight.

In spring, when woods are getting green,
I’ll try and tell you what I mean.

In summer, when the days are long,
Perhaps you’ll understand the song.

In autumn, when the leaves are brown,
Take pen and ink, and write it down.

I sent a message to the fish.
I told them: “This is what I wish.”

The little fishes of the sea,
They sent an answer back to me.

The little fishes’ answer was
“We cannot do it, Sir, because –“

I sent to them again to say
“It will be better to obay.”

The fishes answered with a grin,
“Why, what a temper you are in!”

I told them once, I told them twice
They would not listen to advice.

I took a kettle large and new
Fit for the deed I had to do.

My heart went hop, my heart went thump;
I filled the kettle at the pump.

Then someone came to me and said,
“The little fishes are in bed.”

I said to him, I said it plain,
“Then you must wake them up again.”

I said it very loud and clear;
I went and shouted in his ear.

But he was very stiff and proud;
He said, “You needn’t shout so loud!”

And he was very proud and stiff;
He said, “I’d go and wake them if –“

I took a corkscrew from the shelf:
I went to wake them up myself.

And when I found the door was locked,
I pulled and pushed and kicked and knocked.

And when I found the door was shut,
I tried to turn the handle, but –


Lewis Carroll


Рецензии