Ганна Осадко. Good morning, city
Эти традиционные – 7.00 - мои ранки* –
Как запущенные ранки,
что за ночь затянулись корочкой затвердевшей бурой крови…
Дзинь! –
будильник привычным, отработанным взмахом сдирает
– бляха ж ты муха! –
душу запеченную, отреченную_или_обреченную,
убаюканную снами рая,
и советует:
«Скорее, милая, алярм, сорвалась с кровати – и на третий круг,
цок-цок, лошадка взмыленная, на старт & внимание – марш!!!»
(Для семьи – завтрак, для себя – не успела в душ,
душит, точно галстук, петля осознания
потери времени,
а больше – себя и тебя в нем, – таком странном,
неуверенном и скользящем,
как шелковый платочек, что снова падает с плеч…)
…В автобус заскакиваешь белкой безумной, не поднимая глаз,
брякаешься у окна – на реалити-шоу «Good morning, city»…
…Город, как у пушкинского деда, что у моря закидывает сети,
и вытягивает – не рыбку, не серебристую-не золотую,
а сонный планктон, что плывет на службу –
на простую, или божью –
кому как выпадет, впрочем...
…Носишься с мечтой в сердце (с водой в решете),
держишь её – заветную – точно камушек во рту…
…Телефон. Скороговоркой в трубку – «Да-да, я уже на работе».
…Отмечаешь наконец - цветут каштаны – в октябре! –
а с ветки соседней плод слетает…
…Попарно, как звери из ковчега, выходят свидетели,
бредут аллеями, словно садами рая,
никуда не спешат.
Спокойные в своей уверенности – «all inclusive» на небе, все забронировано и оплачено.
Куда спешить?
… где-то непроизвольно – и вольно – растут зеленые самшиты,
где-то ждёт меня камин, словно пёс, и море
тоже ждёт, я знаю, ведь ночами об этом рокочет
голосом нездешним – грудным, глубоким,
«я приду» – обещаю – еще_два_шага, или еще_три_года –
и загар, как руки на плечи, как ангел, ляжет…
…- Эй, алё, ваша остановка. Выходите. С пляжа!
_______________________________
*ранки - (с укр.) утра (мн. ч.), ранок - утро.
***
Ці традиційні – 7.00 - мої ранки –
Як задавнені ранки,
що за ніч затяглися шкоринкою затверділої бурої крові…
Дзень ! –
будильник звичним, відпрацьованим рухом здирає
– бляха ж ти муха ! –
душу запечену, зречену_чи_приречену,
заколисану снами раю,
і нараює:
«Швидше, люба, алярм, от зірвалася з ліжка – й на третє коло,
цоки-цоки, конячко замилена, старт & увага – руш!!!»
(Для родини – сніданок, для себе – не встигла в душ,
душить, буцім краватка, туге усвідомлення
втрати часу,
а більше – себе і тебе у ньому, – такому дивному,
непевному і слизькому,
як шовкова хустинка, що знову тікає з плечей…)
…У автобус заскакуєш білкою божевільною, не піднімаєш очей,
гепаєшся побіля вікна – на реаліті-шоу «Good morning, city»…
…Місто, як пушкінський дід, у море кидає сіті,
і витягає – не рибку, не срібну-не золоту,
а сонний планктон, що пливе на службу –
чи просто, чи божу –
кому як виходить, врешті...
…Носишся з мрією в серці (з водою в рЕшеті),
тримаєш її – заповітну – ніби камінчик у роті…
…Телефон. Скоромовкою в слухавку – «так-так, я уже на роботі».
…Помічаєш нарешті - цвітуть каштани – у жовтні! –
а з гілки сусідньої плід злітає…
…Попарно, як звірі з ковчегу, виходять свідки,
бредуть алеями, ніби садами раю,
нікуди не спішать.
Спокійні у своїй певності – «all inclusive» на небі, все заброньовано та оплачено.
Куди спішити?
… десь повільно – і вільно – ростуть зелені самшити,
десь на мене чекає камін, ніби пес, і море,
теж чекає, я знаю, бо щоночі про це говоре
голосом нетутешнім – грудним, глибоким,
«я прийду» – обіцяю – ще_ два_ кроки, чи ще_ три_ роки –
і засмага, як руки на плечі, як ангел ляже…
… - Ей, альо, ваша зупинка. Виходьте. С пляжа!
Свидетельство о публикации №112101604865
Элегантный перевод, Ань. Хорошо!
ЗЫ "алярм". Шум, крик, гвалт, тревога (аларм -тревожусь по французски, тревога, типа "подъём", я так думаю...Так что можно оставить в переводе "алярм" в свете иных иностранизмов :)
Олись Лапковский 28.10.2012 12:45 Заявить о нарушении
Анна Дудка 28.10.2012 12:56 Заявить о нарушении