Сонет 109 Шекспира
Пускай в разлуке пыл любви моей умерен,
Расстаться б легче мне теперь с самим собой,
Чем с замкнутой в тебе живой моей душой.
Там дом моей любви! И сколько б ни скитался,
И прежде и теперь на твой родной порог
Всегда я приходил, как путник, точно в срок
И этих грех с меня, словно водой, смывался.
Хотя в моей душе все слабости царили,
Присущие всегда любым сердцам людским,
Не верь в то, что они такой преградой были,
Чтоб все пути закрыть к источникам твоим.
Пристанище моё, мой радостный покой,
Весь этот мир ничто в сравнении с тобой!
Перевод Олега Демченко
Свидетельство о публикации №112101604527