Очи - Иван Франко

Вольный перевод с украинского
А. Тартаковского
.
.
Очи милой - сказка моря,
Над которым ветер стих,
Глыба каменного горя,
Как пылинка, тонет в них.
.
Очи милой, как криница
С нежным жемчугом на дне;
Искра чувства, как зарница,
Подает надежду мне.


Рецензии
Хороший перевод, понравилось. Переводить не так легко.
Я живу в Молдове. При переводе с румынского многое теряется. В смысле - на румынском звучит ярче. Люблю Михая Эминеску. Как-нибудь поговорим об этом поэте.
И о Николае Гумилёве, если у Вас будет время.
И о том, как ассимилиция народов создала устойчивый стереотип украинки - красивая чернобровая дивчина. Т.е. обсуждение книги Льва Гумилёва, старшего (есть ещё и младший) сына Гумилёва "Этногенез и биосфера Земли".
Если Вы не против, конечно.
С теплом,

Галина Римская   17.10.2012 16:39     Заявить о нарушении
Спасибо. Галина! С уважением, Аарон

Аарон Тартаковский   17.10.2012 17:50   Заявить о нарушении