Филипп Сидни. Астрофил и Стелла. 2 сонет
Not at first sight, nor with a dribbed shot
Love gave the wound, which while I breathe will bleed;
But known worth did in mine of time proceed,
Till by degrees it had full conquest got:
I saw and liked, I liked but loved not;
I lov'd, but straight did not what Love decreed.
At length to love's decrees I, forc'd, agreed,
Yet with repining at so partial lot.
Now even that footstep of lost liberty
Is gone, and now like slave-born Muscovite
I call it praise to suffer tyranny;
And now employ the remnant of my wit
To make myself believe that all is well,
While with a feeling skill I paint my hell.
Не с взгляда первого меня сразил
Недуг, зовущийся любовью злой.
Сначала боль казалась мне игрой,
Пустяшной раной, выбившей из сил.
Увидел, чуть увлекся и забыл;
Но нет, не тут-то было, бог слепой
Вскрыл рану и, нарушив мой покой,
Раздул пожар и сердце опалил.
Теперь, когда простыл свободы след,
Как под ярмом вскормленный московит,
Я всем твержу, что не терзаюсь, нет,
Беспечной волей я по горло сыт.
И верю сам, что так приятно мне
Гореть в аду, кипеть в твоем огне.
Свидетельство о публикации №112101305745
Хороший перевод. Мне понравился.
Улыбнулась, читая, как вы дипломатично перевели "slave-born Muscovite" ("рабом рождённый Московит") да ещё и ударение перенесли в слове "вскормлЕнный". 😊
С улыбкой и теплом,
Ирина Кант 00 21.10.2024 09:20 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, этот перевод очень старый, не знаю, как бы сейчас перевел. Иногда старое читаешь и думаешь, неужели это я написал:)
С улыбкой,
Петр Гуреев -Переводы 23.10.2024 09:58 Заявить о нарушении