Ганна Осадко. в добрые руки
Автобус был людом нафарширован
и видела из окна,
как девочка в синих гетрах
для семерых котят искала "добрые руки" -
(четырнадцать добрых рук,
которые отдадут семь своих золотых сердец
этим одно-, дву- и трёхцветным счастливцам)...
И я подумала -
так бы и людей,
раз и навсегда,
с лужицами и блохами,
без права возврата,
без скидки на измену
кого попало из коробкА - "мой".
Так Бог любого из нас отдаёт этому миру,
испуганных, маленьких
русской рулеткой случая:
"возьмут-не возьмут";
личные истории нАскоро записанные
на полях книги Любви.
* * *
у добрi руки
Ганна Осадко
Поверталась сьогодні з роботи
У фаршированому людом автобусі,
Бачила із вікна,
Як цибата дівчинка в синіх гетрах
Шукала «добрі руки» для семи кошенят –
(Чотирнадцять добрих рук,
Які простягнуть своїх сім золотих сердець
До цих одно-, дво-, триколірних щасливців)…
Думала –
От би й в людей – отак,
Раз і назавжди,
З усіма блохами і калюжками,
Без права повернення,
Без похибки на зраду,
Першого ліпшого із коробки – «мій…»
Так Бог простягає кожного з нас цьому світові,
Малих і наляканих:
Російська рулетка випадку:
«візьмуть-не візьмуть»;
похапцем занотовані приватні історії
на полях книги Любові.
Ганю,будь ласка, напишить найсуворіше,як вам моі переклади. Головне - що
не подобається. З великим зацікавленням чекаю на відповідь.
З повагою.
P.S. "цибата" - мешковатая? "Цибка" - здається, маленький мішочок... Завжди знйдеться одне слово, переклад якого викликає
сумнів. В "Начерках" це "твань"...
© Copyright: Ганна Осадко, 2012
Свидетельство о публикации №11209257719
Свидетельство о публикации №112101208354
С уважением,
Исаков Алекс 13.10.2012 16:04 Заявить о нарушении