Перевод Trees by Sarah Coleridge

ДЕРЕВЬЯ

В жару в тени укроют вас
Могучий дуб, платан и вяз;
За труд плодами наградят
Олива, яблоня, гранат;

Берёзка стройная светла,
Поникла над водой ветла,
Трепещет на ветру осина;

Сосна даёт нам древесину,
А липа дарит сладкий мёд,
А ель – весёлый Новый год.



Trees
~Sarah Coleridge

The Oak is called the king of trees,
 The Aspen quivers in the breeze,
 The Poplar grows up straight and tall,
 The Peach tree spreads along the wall,
 The Sycamore gives pleasant shade,
 The Willow droops in watery glade,
 The Fir tree useful in timber gives,
 The Beech amid the forest lives.


Рецензии
Веселись весь народ -
Лип и сосен хоровод.
Ветерок забрёл в долину,
Пригласил он в круг осину.
А осина задрожала,
В чащу сразу убежала.
Удивляются дожди -
На берёзе бигуди.
Веселись весь народ-
Подарили кислород.

Виктор Красавин 2   12.10.2012 18:49     Заявить о нарушении
Смеётесь, Виктор Георгиевич?
А я просто хотела перевести стихи Сары Колридж, да увлеклась. Вот вернулась к первоначальному короткому варианту.

Но не могу не продолжить Ваш "хоровод":

А секвойя с эвкалиптом
Всем налили чая "Липтон".
Пляшет липа вместе с грабом,
А мимоза с баобабом.
Пляшут клёны и осины:
У рябины именины!
Имениннице генея
Привезла шампунь "Нивея".

Надежда Радченко   12.10.2012 20:40   Заявить о нарушении
Чудесно!!! Люблю, когда юмор появляется.

Виктор Красавин 2   13.10.2012 05:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.