Иван голубничий, русия

Когда душа окаменеет,
Когда отдашь себя сполна,
Когда с небес тоской повеет
И страшной станет тишина,
Когда к родимому порогу
Придёшь, как гость, издалека,
Захочешь помолиться Богу –
Но не поднимется рука,
Когда тебя оставят силы,
И ты поймёшь, что это знак,
И скорбный ангел бледнокрылый
Смущённо отлетит во мрак,
Когда железные вериги
Тебе покажутся милей,
И ненаписанные книги
Взорвутся в памяти твоей…
Тогда, негаданно-нежданно,
Мелькнёт в болезненном уме:
… Весна, царевна Несмеяна,
И древний город на холме…

КОГА ДУШАТА ВКАМЕНЕЕ
Поетический перевод: ГЕНКА БОГДАНОВА

Кога душата вкаменее
и предадеш се победен,
тъга небесна те повее,
и страшно тих е твоя ден,
кога до своя роден праг
подобно гостенин пристигнеш
и в молитвата потърсиш Бог,
но ръка пред кръст не вдигнеш,
чувстваш ли, че губиш сили
и разбереш, че туй ЗНАКА,
и скръбен ангел белокрили
отлети смутен във мрака,
и железните вериги
много мили ти се сторят,
и ненаписаните книги
в паметта ти заговорят,
тогава мисъл нежелана
ще трепне в болния ти ум:
„…Пролет, царица Несмеяна
и древен град на онзи хълм.”

Перевод сделань для СЕДМОГО МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ЗА ПОЕТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ - МОСКВА 2013


Рецензии