Иван Вазов Мои песни Мойте песни
Иван Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Михаил Зенкевич, Владимир Стафидов
Иван Вазов
МОЙТЕ ПЕСНИ
И аз на своя ред ще си замина,
трева и мен ще расне над прахът.
Един ще жали, друг ще ме проклина,
но мойте песни все ще се четат.
И много имена и лесна слава
годините без жал ще изметат
ил ще покрие плесен на забрава,
но мойте песни все ще се четат.
В тях зов се чуй за правда, за свобода,
любов и благи чувства ги красят
и светлий лик на нашата природа,
та мойте песни все ще се четат.
В тях вее на Балкана лъхът здрави
и тайните хармоний му звучат,
и гръмът на народните ни слави,
та мойте песни все ще се четат.
Във тях душата ми изля се цяла
с най-скъпите си бисери, цветя,
в тях всичко светло, ценно си е дала,
във тях живей, звънти и тръпне тя.
Не ме смущава див вой от омрази,
не стряска ме на завистта гневът –
спокойно гледам в бъдещето ази:
там мойте песни все ще се четат.
Те жив са отклик на духа народни,
а той не мре, и дор сърца туптят
от скръб и радост в наший край свободни,
и мойте песни все ще се четат.
1913 г.
Иван Вазов
МОИ ПЕСНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Зенкевич)
И я уйду, когда мой час настанет,
и надо мною вырастет трава,
и кто добром, кто злом меня помянет, –
но песнь моя останется жива.
Имен немало с легкою их славой
безжалостные годы в прах сотрут,
их заглушат забвеньем плесень, травы, –
мои ж стихи и песни не умрут.
Призыв в них слышен к правде и свободе,
в них чувства добрые, любовь и труд,
и отражен в них светлый лик природы, –
мои стихи и песни не умрут.
В них дуновение Балканских кряжей,
напевы гор гармонией живут,
в них слышен гром народной славы нашей,
мои стихи и песни не умрут.
Ведь в них всю душу я излил всецело,
с ее цветами, жемчугом, до дна,
и в них живет все, чем она горела,
и в них трепещет и звенит она.
Меня не тронет злобный вой нестройный
и зависти и ненависти гнев,
и в будущее я гляжу спокойно, –
к нему дойдет моих стихов напев.
В них отражен болгарский дух народный,
а он бессмертен так же, как народ,
и будет жить в веках наш край свободный, –
и песнь моя в народе не умрет!
Иван Вазов
МОИ ПЕСНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
И я сей мир когда-нибудь оставлю,
Мне как и вам придётся умереть.
И всяк меня по своему прославит,
Но песни мои будут люди петь.
Проходит всё забвение и слава,
Года заставят листья пожелтеть.
Покроет плесень все мои забавы,
Но песни мои будут люди петь.
В них слышен зов мой к правде и свободе,
Как на любовь нельзя нам оскудеть.
И вряд ли что-то лучше есть в природе
И песни мои будут люди петь.
В них дух Балкана сильный и еловый,
Среди народов будет он греметь.
И строй гармоний тайный и здоровый
И песни мои будут люди петь.
В них душу я свою излил до края,
Не уставал цветами украшать.
В них обо всём о чем всегда мечтал я
И отчего не мог не трепетать.
И не смутят меня лжецы и лицемеры,
Хотя могу от гнева закипеть.
Плюю на их интриги и химеры
И мои песни будут люди петь.
Я слышу перекличку душ народа,
Сердца стучат, ему не умереть.
Придут к нему и Слава и Свобода
И мои песни будут люди петь.
Свидетельство о публикации №112100900030
.......
......
И если правнук мой Свечу зажжет,
И благодарная слеза на плиты упадет,
Благословенен будет сей народ.
(С самыми лучшими пожеланиями,Нелли.)
Нелли Ефимкина 09.10.2012 12:30 Заявить о нарушении
Счастья Вам и творческих успехов.
♫
С теплом,
Ваш друг
Красимир
Красимир Георгиев 09.10.2012 21:28 Заявить о нарушении