Эмили Дикинсон Power is a familiar growth...
Но она не с нами,
Рядом так зияет бездна,
И в любой компании.
Опасайся силы дальней,
Если плоть и разум
Обращают взгляд прощальный,
Опровергни разом.
Emily Dickinson
1238
Power is a familiar growth –
Not foreign – not to be –
Beside us like a bland Abyss
In every company –
Escape it – there is but a chance –
When consciousness and clay
Lean forward for a final glance –
Disprove that and you may –
Юрий Сквирский:
Первая строчка:
Сила – знакомый/обычный/нормальный (результат) развития/роста,
Во второй строчке "foregn" - "чуждый/чужой/незнакомый". Инфинитив "not to be" употреблен не в функции обстоятельства цели ("для того, чтобы"), а в функции определения существительного "power" (отвечает на вопрос "какая сила?"):
Не чужая, не находящаяся
В третьей строчке "bland" - "безмятежный/спокойный/невозмутимый":
Рядом с нами, как безмятежная пропасть/бездна,
В пятой строчке "it" - это "power". "A chance" - "одна возможность":
Уберегите себя от этой силы, (для этого) есть только одна возможность,
В шестой строчке "clay" - "бренное тело/плоть" (см. № 976, 8-я стр.).
Седьмая строчка:
Бросают последний/прощальный взгляд,
В восьмой строчке модальный глагол "may" (в отличие от "can") выражает лишь предположение, что то, о чем говорится, может быть, произойдет (а может быть, и нет):
Опровергните это (что взгляд последний) и вы, возможно, (убережете себя).
Свидетельство о публикации №112100801239